| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-17页 |
| ·Previous Study of Hong Lou Meng | 第10-12页 |
| ·Theoretical Basis | 第12-13页 |
| ·Statement of the Study | 第13-17页 |
| ·Motivations of the Study | 第13-14页 |
| ·Research Methodology | 第14页 |
| ·Significance of the Study | 第14-15页 |
| ·Framework of the Study | 第15-17页 |
| Chapter Two Orientalism and Postcolonial Translation | 第17-30页 |
| ·Edward W. Said and Orientalism | 第17-20页 |
| ·About Edward W.Said and His Theory | 第17-18页 |
| ·About Orientalism | 第18-20页 |
| ·Orientalism and Translation | 第20-25页 |
| ·The Functions of Translation under the Theory of Orientalism | 第22-24页 |
| ·Impact of Orientalism on the Reception and Popularity of Translation Works | 第24-25页 |
| ·Postcolonial Translation and the idea of "Other" | 第25-30页 |
| ·The Definition of "Other" in Postcolonial Translation | 第26-28页 |
| ·Approaches in Postcolonial Translation | 第28-30页 |
| Chapter Three Chi-Chen Wang and his Translation Versions of HongLou Meng | 第30-37页 |
| ·A Brief Introduction of Chi-Chen Wang | 第30-32页 |
| ·Chi-Chen Wang's Two Translation Versions of Hong Lou Meng | 第32-35页 |
| ·1929 English Version of Hong Lou Meng | 第32-33页 |
| ·1958 English Version of Hong Lou Meng | 第33-35页 |
| ·Social Status of Chi-Chen Wang's Translation Versions | 第35-37页 |
| Chapter Four Orientalism and an Analysis of Chi-Chen Wang'sTranslation Versions of Hong Lou Meng | 第37-61页 |
| ·The Selection of the Plots | 第37-49页 |
| ·The Retention of the Love Story in Hong Lou Meng | 第38-41页 |
| ·The Representation of the Myths and Fables | 第41-44页 |
| ·The Translation and Simplification of Plots | 第44-49页 |
| ·The Translation of Some Plots | 第45-47页 |
| ·The Simplicity of Some Important Occasions | 第47-49页 |
| ·The Translation of the Chapter Titles | 第49-53页 |
| ·Change of the Figurative Style of Chapter Titles | 第50-51页 |
| ·Restructure of Chapter Titles | 第51页 |
| ·Rewriting of Chapter Titles | 第51-53页 |
| ·The Selection and Translation of Poems | 第53-57页 |
| ·The Selection of Poems | 第53-55页 |
| ·The Translation of Poems | 第55-57页 |
| ·The Translation of Characters' names | 第57-61页 |
| Chapter Five Conclusion | 第61-63页 |
| ·Summary and Findings of the Thesis | 第61-62页 |
| ·Limitation of the Present Study and Future Implications for Future Study | 第62-63页 |
| Bibliography | 第63-66页 |
| Acknowledgements | 第66-67页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第67页 |
| Publications While Registered with the MA Program | 第67页 |