首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

德国功能翻译理论视阈下情景喜剧字幕翻译研究

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
1. Introduction第9-12页
   ·The Background of This Study第9-10页
   ·The Research Motive and Significance第10页
   ·The Methodology and Data Collection第10-11页
   ·The Organization of This Thesis第11-12页
2. Literature Review第12-17页
   ·Previous Studies Abroad第12-14页
   ·Previous Studies at Home第14-15页
   ·Summary第15-17页
3. Theoretical Foundation第17-32页
   ·Functionalist Approaches第17-31页
     ·Background and Development of Functionalist Approaches第17-18页
     ·Representative Figures Contributing to Functionalist Approaches第18-28页
     ·Advantages of Functionalist Approaches第28-29页
     ·Enlightenment of Functionalist Approaches on Subtitling Translation第29-31页
   ·Summary第31-32页
4. The Application of Functionalism to the Assessment of The Big Bang Theory's Subtitling translation第32-57页
   ·Understanding of Sitcom Subtitling Translation第32-37页
     ·Definition and Feature of Subtitling Translation第33-35页
     ·Classification of Subtitling Translation第35页
     ·Constraints of Subtitling Translation第35-37页
   ·Synopsis and Achievement of the Sitcom The Big Bang Theory第37-38页
   ·The Analysis of the Translation Brief of The Big Bang Theory第38-40页
     ·Target-Text Addressees第38-39页
     ·The Intended Text Function第39-40页
     ·The Time and Place of Text Reception第40页
     ·The Medium for Production and the Motive for Reception第40页
   ·The Assessment of the Expressive Function Realization第40-52页
     ·Condensation第40-42页
     ·Domestication VS. Foreignization第42-49页
     ·Clarification第49-52页
   ·The Realization of The Informative and Operative Function— the Assessment of the Translation of Sheldon's Scientific Explanation and Roommate Agreement第52-55页
   ·Summary第55-57页
5. Conclusion第57-59页
   ·The Major Findings第57-58页
   ·The Limitations and Suggestions for Future Study第58-59页
Acknowledgments第59-60页
References第60-62页
攻读学位期间发表的学术论文第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:劳伦斯短篇小说中的非理性因素
下一篇:列宁集体主义理论及其当代价值