| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Abstract | 第8-12页 |
| 1. Introduction | 第12-15页 |
| ·Background of the study | 第12-13页 |
| ·Significance of the study | 第13-14页 |
| ·Organization of the thesis | 第14-15页 |
| 2. Literature Review | 第15-30页 |
| ·Language transfer | 第15-20页 |
| ·Origin of transfer | 第15页 |
| ·Definition of transfer | 第15-16页 |
| ·Classification of transfer | 第16-18页 |
| ·Three views on language transfer | 第18-20页 |
| ·Related theories | 第20-26页 |
| ·Contrastive analysis | 第20-22页 |
| ·Error analysis | 第22-23页 |
| ·Interlanguage theory | 第23-25页 |
| ·Markedness theory | 第25-26页 |
| ·Relevant researches | 第26-30页 |
| ·The researches abroad | 第26-27页 |
| ·The researches at home | 第27-30页 |
| 3. Research Methodology | 第30-34页 |
| ·Objectives | 第30页 |
| ·Research questions | 第30页 |
| ·Subjects | 第30-31页 |
| ·Instruments | 第31-32页 |
| ·English composition | 第31页 |
| ·Interview | 第31-32页 |
| ·Data collection | 第32页 |
| ·Data analysis | 第32-34页 |
| 4. Results and Discussion | 第34-56页 |
| ·Negative transfer errors at lexical level | 第36-45页 |
| ·Errors in content words | 第37-42页 |
| ·Errors in function words | 第42-45页 |
| ·Negative transfer errors at syntactic level | 第45-56页 |
| ·Errors in subjects | 第46-47页 |
| ·Errors in verb forms | 第47-50页 |
| ·Errors in objects | 第50-51页 |
| ·Errors in word order | 第51页 |
| ·Errors in subject-predicate agreement | 第51-52页 |
| ·Errors in sentence structures | 第52-54页 |
| ·Chinglish expression | 第54-55页 |
| ·Redundancy | 第55-56页 |
| 5. Conclusion | 第56-60页 |
| ·Major findings | 第56-57页 |
| ·Implications | 第57-58页 |
| ·Limitations | 第58页 |
| ·Suggestions for future research | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-63页 |