首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下《骆驼祥子》伊万·金英译本的研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-15页
 1. Research Background第10-11页
 2. Research Subject and Research Purpose第11-12页
 3. Research Significance第12-13页
 4. Research Methodology第13-15页
Chapter Ⅰ The Original text and the Translated Text第15-25页
 1. A Brief Introduction to Lao She and Luotuo Xiangzi第15-18页
 2. Evan King and His Rickshaw Boy第18-25页
Chapter Ⅱ Theoretical Basis第25-44页
 1. Traditional Thoughts and Theories on Translation第25-27页
 2. Cultural Turn in Translation Studies第27-31页
 3. Theoretical Basis of the Thesis—Andre Lefevere’s Rewriting Theory第31-39页
 4. Criticism of Andre Lefevere’s Rewriting Theory第39-44页
Chapter Ⅲ A Study of Evan King’s Rickshaw Boy from the Perspective of the Rewriting Theory第44-70页
 1. In Terms of Ideology第44-58页
 2. In Terms of Poetics第58-62页
 3. In Terms of Patronage第62-66页
 4. Reception of the Translation第66-70页
Conclusion第70-73页
Bibliography第73-75页
Acknowledgments第75-76页
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:俄语词汇多义性探微
下一篇:霍克斯版《红楼梦》英译本解析