首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从认知框架探索中文旅游资料的英译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
List of Tables第10-11页
List of Figures第11-12页
Chapter One Introduction第12-16页
   ·Research Background第12-13页
   ·Significance of the Study第13页
   ·Objectives of the Study第13-14页
   ·Structure of the Thesis第14-16页
Chapter Two Introduction to Tourist Materials第16-25页
   ·Definition of Tourist Materials第16页
   ·Basic Functions of Tourist Materials第16-20页
     ·The Informative Function第17-18页
     ·The Attractive Function第18-19页
     ·The Vocative Function第19-20页
   ·Stylistic Features of Chinese and English Tourist Materials第20-25页
     ·Stylistic Features of Chinese Tourist Materials第20-22页
       ·Flowery and Ornate Writing Style第20-21页
       ·Abundant Quotations of Allusions, Celebrities' Remarks or Poems第21-22页
       ·Rich Subjective Comments第22页
     ·Stylistic Features of English Tourist Materials第22-25页
       ·Natural and Plain Style第23页
       ·Objective and Explanatory Description第23-24页
       ·Using Second Person Pronoun第24-25页
Chapter Three A Brief Review in Tourism Translation第25-31页
   ·Previous Researches on the Translation of Tourist Materials第25-30页
     ·Researches on Tourism Translation in Foreign Countries第25页
     ·Researches on Tourism Translation in China第25-30页
       ·The Functionalist Approach第26-27页
       ·Intercultural Approach第27-29页
       ·Pragmatic Approach第29页
       ·Translation Strategies第29-30页
   ·Limitations of the Previous Researches第30-31页
Chapter Four Frame Theory and Translation第31-39页
   ·Academic Origins and Evolution of Frame Theory第31-32页
   ·More Illustrations about Frame Theory第32-34页
   ·Cultural Similarity and Difference of Frame第34-37页
     ·Similarity第35页
     ·Difference第35-37页
       ·Same Frame Containing Different Components第35-36页
       ·Similar Component Belonging to Different Frames第36-37页
   ·Enlightenment from Frame Theory and Translation第37页
   ·A Review of Previous Translation Study Guided by Frame Theory第37-39页
Chapter Five Case Studies:Analyses of Tourism Translation on the Basis of FrameTheory第39-55页
   ·Case Study One第40-49页
     ·Text-level Analysis第40-42页
     ·Recommended Translation and Analysis第42-48页
     ·Summary第48-49页
   ·Case Study Two第49-53页
     ·Text Analysis第49-50页
     ·Recommended Translation and Analysis第50-52页
     ·Comments第52-53页
   ·Case Study Three第53-55页
Chapter Six Conclusion第55-58页
   ·Major Findings第55-56页
   ·Limitations of the Present Study第56页
   ·Suggestions for Future Research第56-58页
Works Cited第58-61页
Appendixes第61-71页
Publications第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:在汉语语境下英语主谓一致结构磨蚀的一项实证研究
下一篇:英语介词教学认知模式的一项实验性研究