首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论角度看典故英译

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
1 Literature Review第9-19页
   ·Study on Allusion Translation Home and Abroad第9-11页
   ·Study on Allusion Translation of Hong Lou Meng第11页
   ·An Overview of Relevance Theory第11-19页
     ·Definition of the Relevance Theory第11-12页
     ·Two Principles of Relevance Theory第12-15页
     ·Context第15-17页
     ·Mutual Cognitive Environment and Context第17-19页
2 Language,Culture and Translation第19-22页
   ·Definition of Culture第19-20页
   ·Language and Culture第20-21页
   ·Translation and Culture第21-22页
3 Analysis of Allusions in Hong Lou Meng第22-30页
   ·Definition of Allusion第23页
   ·Sources of Allusions in Hong Lou Meng第23-28页
     ·From Historical Stories第24-25页
     ·From Literary works第25-26页
     ·From Legend,Myth and Fables第26-27页
     ·From Social Custom第27-28页
   ·Features of Allusion第28-29页
     ·Indirectness第28页
     ·Cultural Restraints第28页
     ·Conciseness第28-29页
     ·New Meaning Attached in Use第29页
   ·Obstacles of Allusion Translation第29-30页
4 Application of Relevance Theory第30-46页
   ·Translation and Communication第31页
   ·Cognitive Translation第31-33页
   ·Translation as a Dual Ostensive-Inferential Process第33-35页
   ·Case Study:A Relevance Theoretic Approach on the Allusion Translation第35-39页
     ·Context第35-36页
     ·Intention第36-38页
     ·Relevance第38-39页
   ·The Strategies of Allusion Translation第39-46页
     ·llusions in the Juxtaposed Structure第39-40页
     ·Allusions in the Paralleled structure第40-41页
     ·Allusions in the Poems第41-43页
     ·Four-Character Allusions第43-44页
     ·Translation Strategies and Methods第44页
     ·A Summary第44-46页
Conclusion第46-47页
参考文献第47-49页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第49-50页
Acknowledgements第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:HER-1/HER-2在膀胱癌中的表达及阿法替尼对膀胱癌T24细胞影响的实验研究
下一篇:钱钟书论李贺