| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-15页 |
| ·The Research Scope of This Thesis | 第9-11页 |
| ·Current Studies on the Topic | 第11-13页 |
| ·The Research Objectives of This Thesis | 第13-14页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter One Literary Translation Around the May 4th Movement | 第15-29页 |
| ·Historical Background | 第15-18页 |
| ·Representative Translators | 第18-23页 |
| ·Before the May 4th Movement | 第18-21页 |
| ·After the May 4th Movement | 第21-23页 |
| ·Characteristics | 第23-29页 |
| ·The Broadening of Genres of Translated Literature | 第23-24页 |
| ·The Enhancement of Translators' Literary Consciousness | 第24-25页 |
| ·The Development of Translation Strategy and Method | 第25-27页 |
| ·The Popularization of Vernacular Chinese | 第27-29页 |
| Chapter Two Literary Translation Around the May 4th Movement from the Perspective of Polysystem Theory | 第29-53页 |
| ·Polysystem Theory | 第29-37页 |
| ·A General View of Polysystem Theory | 第30-33页 |
| ·The Position of Translated Literature Within the Literary Polysystem | 第33-35页 |
| ·Further Development of Polysystem Theory: Toury's Translational Norms | 第35-37页 |
| ·The Literary Polysystem and the Position of Translated Literature in China | 第37-43页 |
| ·Before the May 4th Movement | 第38-41页 |
| ·After the May 4th Movement | 第41-43页 |
| ·Translators' Choices of the Original Work | 第43-48页 |
| ·Before the May 4th Movement | 第43-46页 |
| ·After the May 4th Movement | 第46-48页 |
| ·Translation Strategies | 第48-53页 |
| ·Before the May 4th Movement | 第49-51页 |
| ·After the May 4th Movement | 第51-53页 |
| Chapter Three The Influence of Literary Translation on Modern Chinese Literature | 第53-59页 |
| ·Innovation and Renewal of Literary Concepts | 第53-55页 |
| ·Extension of Literary Genres | 第55-56页 |
| ·Enrichment of Themes | 第56-57页 |
| ·Improvement of Narrative Mode and Writing Techniques | 第57-59页 |
| Conclusion | 第59-61页 |
| Bibliography | 第61-64页 |
| Appendix | 第64-65页 |
| Acknowledgements | 第65-67页 |