首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化的视角探讨谚语翻译策略

Acknowledgements第1-5页
Abstract in English第5-7页
Abstract in Chinese第7-11页
Introduction第11-12页
Chapter I An overview on proverbs第12-27页
   ·General introduction to proverbs第12-19页
     ·Definition of proverbs第12-13页
     ·History of proverbs第13-14页
     ·Source of proverbs第14-15页
     ·Variants of proverbs第15-16页
     ·Popularity of proverbs第16-17页
     ·Distinction between proverbs, sayings, maxims, idioms and quotations第17-19页
   ·Characteristic features shown on proverbs第19-27页
     ·Features from structural perspective第19-21页
     ·Features from rhetorical perspective第21-23页
     ·Features from cultural perspective第23-25页
     ·Features from literary perspective第25-27页
Chapter II Culture, Proverbs and Translation第27-40页
   ·Definition of culture第27-28页
   ·Culture and language第28-30页
   ·Culture and proverbs第30-35页
     ·Cultural similarities shared by English and Chinese proverbs第30-32页
     ·Cultural differences shown in English and Chinese proverbs第32-35页
   ·Culture and translation第35-40页
     ·Cross-cultural awareness and cultural exchanges第37-39页
     ·Culture-oriented translation第39-40页
Chapter III Cultural strategies for translation: Domestication and Foreignization-第40-56页
   ·Definition of Domestication and Foreignization第40-42页
   ·An overview on studies about Domestication and Foreignization第42-48页
     ·Studies Abroad第42-45页
     ·Studies at Home第45-48页
   ·Merits and demerits of Domestication and Foreignization第48-52页
   ·Factors on the choice of translation strategies第52-56页
Chapter IV Application of cultural strategies in proverb translation第56-71页
   ·Cultural connotation of proverbs第56-58页
   ·Category of proverbs from cultural view第58-59页
   ·“Foreignization over Domestication”in proverb translation第59-71页
     ·Trend of foreignization第60-61页
     ·Foreignization as major strategy in proverb translation第61-68页
       ·Complete-literal translation第61-64页
       ·Literal translation with annotation第64-66页
       ·Literal translation with explanatory phrase第66-68页
     ·Domestication as supplemental strategy in proverb translation第68-69页
     ·Combination of both in proverb translation第69-71页
Conclusion第71-73页
Bibliography第73-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:数据库安全理论研究及实例
下一篇:基于DSP的任意波形发生器的设计