| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract in English | 第5-7页 |
| Abstract in Chinese | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-12页 |
| Chapter I An overview on proverbs | 第12-27页 |
| ·General introduction to proverbs | 第12-19页 |
| ·Definition of proverbs | 第12-13页 |
| ·History of proverbs | 第13-14页 |
| ·Source of proverbs | 第14-15页 |
| ·Variants of proverbs | 第15-16页 |
| ·Popularity of proverbs | 第16-17页 |
| ·Distinction between proverbs, sayings, maxims, idioms and quotations | 第17-19页 |
| ·Characteristic features shown on proverbs | 第19-27页 |
| ·Features from structural perspective | 第19-21页 |
| ·Features from rhetorical perspective | 第21-23页 |
| ·Features from cultural perspective | 第23-25页 |
| ·Features from literary perspective | 第25-27页 |
| Chapter II Culture, Proverbs and Translation | 第27-40页 |
| ·Definition of culture | 第27-28页 |
| ·Culture and language | 第28-30页 |
| ·Culture and proverbs | 第30-35页 |
| ·Cultural similarities shared by English and Chinese proverbs | 第30-32页 |
| ·Cultural differences shown in English and Chinese proverbs | 第32-35页 |
| ·Culture and translation | 第35-40页 |
| ·Cross-cultural awareness and cultural exchanges | 第37-39页 |
| ·Culture-oriented translation | 第39-40页 |
| Chapter III Cultural strategies for translation: Domestication and Foreignization- | 第40-56页 |
| ·Definition of Domestication and Foreignization | 第40-42页 |
| ·An overview on studies about Domestication and Foreignization | 第42-48页 |
| ·Studies Abroad | 第42-45页 |
| ·Studies at Home | 第45-48页 |
| ·Merits and demerits of Domestication and Foreignization | 第48-52页 |
| ·Factors on the choice of translation strategies | 第52-56页 |
| Chapter IV Application of cultural strategies in proverb translation | 第56-71页 |
| ·Cultural connotation of proverbs | 第56-58页 |
| ·Category of proverbs from cultural view | 第58-59页 |
| ·“Foreignization over Domestication”in proverb translation | 第59-71页 |
| ·Trend of foreignization | 第60-61页 |
| ·Foreignization as major strategy in proverb translation | 第61-68页 |
| ·Complete-literal translation | 第61-64页 |
| ·Literal translation with annotation | 第64-66页 |
| ·Literal translation with explanatory phrase | 第66-68页 |
| ·Domestication as supplemental strategy in proverb translation | 第68-69页 |
| ·Combination of both in proverb translation | 第69-71页 |
| Conclusion | 第71-73页 |
| Bibliography | 第73-76页 |