首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论旅游文本中文化因素的翻译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
INTRODUCTION第8-10页
CHAPTER 1 LITERATURE REVIEW第10-22页
   ·THE DEFINITION OF CULTURE第10-11页
   ·DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION第11-16页
   ·CHINESE SCHOLARS’VIEWPOINTS ON TRANSLATION STRATEGIES第16-18页
   ·RESEARCHES IN THE FIELD OF TOURISM LITERATURE TRANSLATION第18-22页
CHAPTER 2 TYPOLOGY OF TOURISM LITERATURE AND ITS TRANSLATION STRATEGY第22-31页
   ·REISS’S THEORY ON TEXT TYPOLOGY第22-26页
   ·NEWMARK’S VIEW ON TRANSLATION APPROACHES第26-31页
CHAPTER 3 CASE STUDY第31-53页
   ·CLASSIFICATION OF CULTURAL ELEMENTS IN TOURISM LITERATURE第31-43页
     ·Names of historical places with particular connotations and historical figures第31-36页
     ·Traditional Chinese philosophical concepts第36-40页
     ·Items with specific connotations in Chinese culture第40-43页
   ·TRANSLATION STRATEGIES IN RENDERING THE CHINESE CULTURAL ELEMENTS INTO ENGLISH第43-49页
     ·Lexical gaps between Chinese and English第43-44页
     ·The translating strategies adopted to fill the gaps第44-49页
   ·SUMMARY OF THE CASE STUDY第49-53页
     ·The reader’s ability of cognition and initiative第49-50页
     ·The openness of languages第50-51页
     ·Globalization, information technology and rise of China第51-53页
CHAPTER 4 CONCLUSION第53-55页
BIBLIOGRAPHY第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:后配额时代中国纺织品服装出口增加实证研究
下一篇:微纳米短纤维增强橡胶复合材料的结构与性能