Synopsis | 第1-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Introduction | 第9-13页 |
·Background and Purpose of the Research | 第9-10页 |
·Organization of This Thesis | 第10页 |
·The Great Gatsby and its Translations in China | 第10-13页 |
Chapter 1 Author as a Lasting Figure subject to Influence | 第13-29页 |
·A Lasting Figure | 第13-20页 |
·Unavoidable and Indispensable Rewriting | 第20-26页 |
·Impact from Different Historical Periods | 第26-29页 |
Chapter 2 Translator as a Creative Spokesman | 第29-55页 |
·Translation as a Process | 第29-34页 |
·The Matter of Equivalence | 第34-40页 |
·Creativity of the Translator | 第40-45页 |
·Translator’s Motives | 第45-48页 |
·Translator’s Obligations | 第48-55页 |
Chapter 3 Reader as a Selective Consumer | 第55-67页 |
·Readers’Reception | 第55-62页 |
·Meeting Readers’Need | 第62-67页 |
Conclusion | 第67-69页 |
Bibliography | 第69-74页 |
Acknowledgements | 第74页 |