首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从译者主体性角度重新评价《飘》的傅译本

Abstract in Chinese第1-6页
Abstract in English第6-10页
Chapter One Introduction第10-15页
   ·Translator as a Subject and His Subjectivity第10-12页
   ·The Gradual Foregrounding of the Translator's Subjectivity第12-15页
     ·Traditional translation criteria第12-14页
     ·A cultural turn第14-15页
Chapter Two Important Theoretical Bases第15-26页
   ·Skopos Theory第15-16页
   ·Polysystem Theory第16-17页
   ·Deconstruction Theory第17-18页
   ·Hermeneutics第18-26页
     ·A general introduction of the Hermeneutics第18-20页
     ·Major concepts of the Herrneneutics concerned with translation第20-23页
     ·Enlightment from the Hermeneutics to translation studies第23-26页
Chapter Three Fn Donghua and the Novel第26-30页
   ·The Novel第26-27页
     ·Content第26页
     ·A book of courage to survive the hardship第26-27页
   ·Fu Donghua: the Translator第27-30页
     ·Translation career第27-29页
     ·Fu's understanding of the nature of translation第29-30页
Chapter Four Manifestations of Fu's Subjectivity in the Version第30-50页
   ·Different Roles Supposed to Be Played by the Translator第30-32页
     ·As a researcher and a reader第30-31页
     ·As a writer and a creator第31-32页
   ·Subjective Factors as Shown in Translation第32-50页
     ·Personal background & competence第32-35页
     ·Motivation to choose the novel第35-37页
     ·Translation strategy第37-40页
     ·Translation approaches第40-50页
Chapter Five Factors Influencing the Translator's Subjectivity第50-61页
   ·Ideology第51-55页
   ·Poetics第55-58页
   ·Patronage第58-61页
Chapter Six Conclusion第61-65页
Bibliography第65-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:IMF的援助方案与金融危机国家的经济结构调整--以1997年后的韩国为案例的研究
下一篇:日美经贸摩擦及对中国的启示