首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--近代文学(1840~1919年)论文

论上海翻译文学与本土文学的张力与对话(1843-1919)

致谢第1-7页
摘要第7-14页
Abstract第14-32页
第一章 绪论第32-47页
   ·研究背景第32-35页
   ·理论基础第35-42页
     ·支撑理论选取时的启示第35-37页
     ·支撑理论第37-39页
     ·补充理论第39-40页
     ·支撑理论和补充理论的联结第40-42页
   ·研究目标及科研问题第42-44页
   ·研究步骤和研究假设第44-45页
   ·本论文的结构安排第45-46页
   ·小结第46-47页
第二章 文献综述第47-68页
   ·多元系统论第47-57页
     ·历史渊源第48-49页
     ·与“系统”有关的空间关系第49-50页
     ·文学系统图式第50-52页
       ·建制第51页
       ·形式库第51-52页
     ·与“系统”有关的“对立”第52-56页
       ·典范系统与非典范系统第52-54页
       ·首要活动与次要活动第54-55页
       ·中心文学与边缘文学第55页
       ·静态的典范化与动态的典范化第55-56页
       ·自动化与反自动化第56页
     ·其它重要术语第56-57页
       ·增殖规律第56-57页
       ·简化过程第57页
       ·降级过程第57页
   ·多元系统论在翻译研究领域的应用第57-64页
     ·埃文-佐哈尔第57-61页
       ·翻译文学与目标语文学的关系第58页
       ·翻译文学在目标语文学中的地位第58-59页
       ·对拟译文本的选择第59-60页
       ·文学接触第60-61页
     ·图里的相关的研究第61-62页
     ·其他学者的相关研究第62-64页
   ·勒菲弗尔的“系统”思想第64-67页
   ·小结第67-68页
第三章 上海翻译文学与本土文学的张力与对话第68-99页
   ·原始数据搜集与相关概念界定第68-75页
     ·原始数据搜集第68-69页
     ·时间范围设置第69-71页
     ·地域范围界定第71-72页
     ·开埠及租界开辟第72-73页
     ·对“翻译文学”和“本土文学”的界定第73-75页
   ·翻译文学的发展第75-86页
     ·文本选择的特点第78-82页
       ·来源国别第79-80页
       ·题材和作者第80-82页
     ·主要译者及翻译策略第82-86页
       ·林纾的翻译第84-85页
       ·梁启超的翻译第85页
       ·其它案例第85-86页
   ·本土文学的发展第86-90页
     ·作者和题材第86-87页
     ·书写语言第87-88页
     ·叙事方式第88-90页
     ·体裁方面的变化第90页
   ·翻译文学与本土文学之间的张力第90-92页
   ·翻译文学与本土文学之间的对话第92-97页
     ·对话的发起第92-93页
     ·对话的继续和内容第93-96页
     ·对话的历时性特点第96页
     ·自我斗争式的对话第96-97页
     ·对话双方的地位第97页
   ·小结第97-99页
第四章 讨论第99-123页
   ·意识形态第99-100页
   ·上海租界内的意识形态构成第100-102页
   ·意识形态对翻译文学的影响第102-110页
     ·众多出版发行机构第102-103页
     ·对拟译文本选择的影响第103-107页
     ·意识形态对翻译策略的影响第107-110页
   ·翻译文学与本土文学在意识形态领域的对话第110-111页
   ·诗学领域内的革命第111-115页
     ·傅兰雅的“求著时新小说”第112-113页
     ·梁启超倡导的“小说界革命”第113-115页
   ·文学系统内各子系统之间的张力第115-119页
   ·辛亥革命对文学多元系统的影响第119-121页
   ·新文化运动对翻译文学系统的影响第121-122页
   ·小结第122-123页
第五章 结论第123-130页
   ·此研究的结果第123-125页
   ·笔者对完善相关理论的几点刍议第125-126页
   ·此研究的意义第126-127页
   ·研究过程小结第127-128页
   ·对后续研究的建议第128-130页
参考书目第130-133页
附录1 上海出版发行的翻译文学作品(1843-1919)第133-140页
附录2 上海出版发行的本土文学作品(1843-1919)第140-148页
附录3 上海刊印过翻译文学作品的出版发行机构(1843-1919)第148-149页

论文共149页,点击 下载论文
上一篇:语言顺应与戏剧文体--基于话剧《茶馆》和《雷雨》的研究
下一篇:论美狄亚疯癫的主题--以格里尔帕尔策尔的《金羊毛》三部曲和雅恩的《美狄亚》为例