ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One INTRODUCTION TO THE TRANSLATION PROJECT | 第12-17页 |
1.1 The Background of the Translation Project | 第12-13页 |
1.2 The Significance of the Translation Report | 第13页 |
1.3 Introduction to the Source Text | 第13-15页 |
1.3.1 Introduction to A Different Kind of Blues | 第13-14页 |
1.3.2 Introduction to Gwynne Forster | 第14页 |
1.3.3 Analysis of the Source Text | 第14-15页 |
1.4 The Structure of the Translation Report | 第15-17页 |
Chapter Two THE SUBJECTIVITY OF THE TRANSLATOR—ATHEORETICAL GUIDANCE FOR THE TRANSLATION PROJECT | 第17-22页 |
2.1 The Guidance of the Subjectivity of the Translator | 第17-18页 |
2.2 The Concept of the Subjectivity of Translator | 第18-19页 |
2.3 The Subjectivity of the Translator in the Process of Translation | 第19-22页 |
2.3.1 The Influences on the Understanding and Selection of the Source Text. | 第19-20页 |
2.3.2 The Influences on the Selection of Methods | 第20-22页 |
Chapter Three THE PROCESS OF TRANSLATION | 第22-27页 |
3.1 Pre-translational Preparations | 第22页 |
3.2 Difficulties in Translation | 第22-27页 |
3.2.1 Idioms | 第23-24页 |
3.2.2 Dialects | 第24页 |
3.2.3 Expressions and Descriptions about Religion and Daily Life | 第24-26页 |
3.2.4 Descriptions of Female Discourses | 第26-27页 |
Chapter Four COPING METHODS FOR THE TRANSLATIONDIFFICULTIES | 第27-38页 |
4.1 Methods for Idioms | 第27-30页 |
4.1.1 Loan Translation | 第27-28页 |
4.1.2 Semantic Extension | 第28-30页 |
4.2 Methods for the Unconventional Sentences | 第30-32页 |
4.2.1 Amplification | 第30-31页 |
4.2.2 Substitution for Dialect | 第31-32页 |
4.3 Methods for Expressions and Descriptions about Religion and Daily Life | 第32-34页 |
4.3.1 Generalization for Religious Words | 第32-33页 |
4.3.2 Literal Translation with Annotation for Words about Playing Cards | 第33-34页 |
4.4 Methods for Descriptions of Female Discourse | 第34-38页 |
4.4.1 Supplement with Interjections | 第35-36页 |
4.4.2 Supplement with Adverbs | 第36-38页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第38-40页 |
REFERENCES | 第40-42页 |
APPENDIX Ⅰ: The Source Text | 第42-64页 |
APPENDIX Ⅱ: The Target Text | 第64-90页 |