首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《三四郎》中指示代词的翻译方法

摘要第4-5页
要旨第6-10页
前言第10-12页
第一章 指示代词第12-16页
    1.1 指示代词的定义第12页
    1.2 指示代词的用法第12-14页
    1.3 日汉指示代词的差异第14页
    1.4 本论文的研究方法第14-16页
第二章 日汉指示代词的对应翻译第16-20页
    2.1 “こ”系列的对应翻译第16-17页
    2.2 “そ”系列的对应翻译第17-18页
    2.3 “あ”系列的对应翻译第18-20页
第三章 日汉指示代词的不对应翻译第20-34页
    3.1 指示代词的省略第20-24页
        3.1.1 “こ”系列的省略第20-22页
        3.1.2 “そ”系列的省略第22-23页
        3.1.3 “あ”系列的省略第23-24页
    3.2 指示代词的添加第24-27页
        3.2.1 译本中“这”类指示代词的添加第24-26页
        3.2.2 译本中“那”类指示代词的添加第26-27页
    3.3 指示代词的改译第27-34页
        3.3.1 “こ”系列的改译第28-29页
        3.3.2 “そ”系列的改译第29-31页
        3.3.3 “あ”系列的改译第31-34页
结语第34-36页
参考文献第36-38页
导师及作者简介第38-40页
谢辞第40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:《阁楼里的散步者》中的“窥视”
下一篇:纳米Ti-O薄膜/CoCrMo合金体系拉伸变形后薄膜结合行为及其界面研究