首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Comparative Study of the Two Chinese Versions of David Copperfield

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-12页
Chapter One Literature Review第12-19页
    1.1 Studies on Register Theory第12-13页
    1.2 Studies on the Application of Register to Translation第13-16页
    1.3 Studies on Dong Qiusi's and Zhang Guruo's Chinese Versions of David Copperfield第16-19页
Chapter Two Halliday's Theory of Register第19-30页
    2.1 Halliday's Theory of Register第19-20页
    2.2 The Three Variables of Register第20-24页
    2.3 Interrelationships between the Three Variables of Register第24-26页
    2.4 Distinctions between English Register and Chinese Register第26-30页
Chapter Tree Functions of Register and Its Application to Translation第30-36页
    3.1 Functions of Register第30-32页
        3.1.1 The Function of Predicting第30-31页
        3.1.2 The Function of Mirroring Culture第31-32页
    3.2 The Application of Register to Translation第32-36页
Chapter Four A Comparative Study of the Two Chinese Versions ofDavid Copperfield from the Perspective of Register第36-59页
    4.1 The Establishment of Field Equivalence in the Two Translations第37-44页
        4.1.1 Discourses of Depiction第37-42页
        4.1.2 A Metaphor第42-43页
        4.1.3 A Game of Forfeit第43-44页
    4.2 The Establishment of Tenor Equivalence in the Two Translations第44-51页
        4.2.1 The Level of Formality第45-48页
        4.2.2 The Level of Politeness第48-51页
    4.3 The Establishment of Mode Equivalence in the Two Translations第51-59页
        4.3.1 Spoken Language第51-54页
        4.3.2 Written Language第54-59页
Conclusion第59-61页
Bibliography第61-64页
个人简历第64-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:基于高斯混合模型的基因表达组织特异性研究
下一篇:规则被动运动对兔膝关节软骨全层缺损修复的影响