Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
Chapter One Review of Previous Researches on Chinese-English Translation ofInternational Conference Speeches and Addresses | 第14-20页 |
1.1 Perspective of China's Translation for Global Communication | 第14-18页 |
1.1.1 Global Communication and International Conference Speeches and Addresses | 第14-15页 |
1.1.2 Previous Researehes on Perspective of China's Translation for Global Communication | 第15-16页 |
1.1.3 Perspective of Translation in Contexts of International Conference | 第16-18页 |
1.2 Perspective of Applied Research of Functionalist Approaches to Translation | 第18-19页 |
1.3 Improvements in this Research | 第19-20页 |
Chapter Two Theoretical Review of Functionalist Approaches to Translation | 第20-32页 |
2.1 Historical Review for Functionalist Approaches to Translation: from Reiss to Nord | 第20-23页 |
2.2 Important Theories of Functionalist School | 第23-32页 |
2.2.1 Skopostheorie | 第23-25页 |
2.2.1.1 Skopos | 第24页 |
2.2.1.2 The Skopos Rule and The Coherence Rule | 第24-25页 |
2.2.2 Text Typology | 第25-27页 |
2.2.2.1 Text Types | 第25-26页 |
2.2.2.2 Text Varieties | 第26-27页 |
2.2.3 Text Functions and Functional Typology of Translations | 第27-29页 |
2.2.3.1 Text Functions | 第27-28页 |
2.2.3.2 Functional Typology of Translations | 第28-29页 |
2.2.4 Functionality plus Loyalty | 第29-32页 |
Chapter Three Research on International Conferences Speeches and Addressesand Translation | 第32-47页 |
3.1 International Conference and Speeches and Addresses on the Occasion | 第32-34页 |
3.1.1 Introduction to International Conference | 第32-33页 |
3.1.2 International Conference Speeches and Addresses | 第33-34页 |
3.2 Classification and Characteristics of International Conference Speeches and Addresses | 第34-42页 |
3.2.1 Classification | 第34-40页 |
3.2.1.1 Literary and Non-literary Texts | 第34-36页 |
3.2.1.2 Classification from Occasions | 第36页 |
3.2.1.3 Classification from Preparation | 第36-37页 |
3.2.1.4 Classification from Functions | 第37-40页 |
3.2.2 Characteristics | 第40-42页 |
3.2.2.1 Common Characteristics of Formal Texts | 第41页 |
3.2.2.2 Specific Characteristics | 第41-42页 |
3.3 Translation of International Conference Speeches and Addresses | 第42-47页 |
3.3.1 Interpretation:Spoken Form | 第42-43页 |
3.3.2 Translation:Written Form | 第43-47页 |
3.3.2.1 Characteristics of Translation of International Conference Speeches and Addresses | 第44-45页 |
3.3.2.2 Principles of Translation of International Conference Speeches and Addresses | 第45-47页 |
Chapter Four Chinese-English Translation of Conference Speeches andAddresses:a Case Study | 第47-66页 |
4.1 Background Information on UNESCO | 第47页 |
4.2 Perspectives of Skopostheorie | 第47-53页 |
4.2.1 Brief Review of Theoretical Statements on Skopostheorie | 第47页 |
4.2.2 Skopostheorie and Translation of Chinese Speeches and Addresses of UNESCO Conference | 第47-53页 |
4.3 Perspectives of Text Typology and Functional Typology | 第53-61页 |
4.3.1 Brief Review of Theoretical Statements on Text Typology and Functional Typology of Text | 第53-54页 |
4.3.2 The Two Typologies and Translation of Chinese Speeches and Addresses of UNESCO Conference | 第54-57页 |
4.3.3 Functional Typology of Translation and Translation of Chinese Speeches and Addresses of UNESCO Conference | 第57-61页 |
4.4 Perspective of Functionality plus Loyalty | 第61-66页 |
4.4.1 Brief Review of Theoretical Statements on Functionality plus Loyalty | 第61-62页 |
4.4.2 Organization of Chinese-English Translation of UNESCO Conference Speeches: an Introduction | 第62-64页 |
4.4.3 Functionality plus Loyalty in Translation of Chinese Speeches and Addresses of UNESCO Conference | 第64-66页 |
Conclusion | 第66-68页 |
References | 第68-72页 |
Appendix: Sources of Examples | 第72-74页 |
Acknowledgments | 第74-75页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第75页 |