首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能理论视角下的国际会议发言汉英翻译研究--以联合国教科文组织会议汉语发言翻译为例

Abstract第8页
摘要第9-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Review of Previous Researches on Chinese-English Translation ofInternational Conference Speeches and Addresses第14-20页
    1.1 Perspective of China's Translation for Global Communication第14-18页
        1.1.1 Global Communication and International Conference Speeches and Addresses第14-15页
        1.1.2 Previous Researehes on Perspective of China's Translation for Global Communication第15-16页
        1.1.3 Perspective of Translation in Contexts of International Conference第16-18页
    1.2 Perspective of Applied Research of Functionalist Approaches to Translation第18-19页
    1.3 Improvements in this Research第19-20页
Chapter Two Theoretical Review of Functionalist Approaches to Translation第20-32页
    2.1 Historical Review for Functionalist Approaches to Translation: from Reiss to Nord第20-23页
    2.2 Important Theories of Functionalist School第23-32页
        2.2.1 Skopostheorie第23-25页
            2.2.1.1 Skopos第24页
            2.2.1.2 The Skopos Rule and The Coherence Rule第24-25页
        2.2.2 Text Typology第25-27页
            2.2.2.1 Text Types第25-26页
            2.2.2.2 Text Varieties第26-27页
        2.2.3 Text Functions and Functional Typology of Translations第27-29页
            2.2.3.1 Text Functions第27-28页
            2.2.3.2 Functional Typology of Translations第28-29页
        2.2.4 Functionality plus Loyalty第29-32页
Chapter Three Research on International Conferences Speeches and Addressesand Translation第32-47页
    3.1 International Conference and Speeches and Addresses on the Occasion第32-34页
        3.1.1 Introduction to International Conference第32-33页
        3.1.2 International Conference Speeches and Addresses第33-34页
    3.2 Classification and Characteristics of International Conference Speeches and Addresses第34-42页
        3.2.1 Classification第34-40页
            3.2.1.1 Literary and Non-literary Texts第34-36页
            3.2.1.2 Classification from Occasions第36页
            3.2.1.3 Classification from Preparation第36-37页
            3.2.1.4 Classification from Functions第37-40页
        3.2.2 Characteristics第40-42页
            3.2.2.1 Common Characteristics of Formal Texts第41页
            3.2.2.2 Specific Characteristics第41-42页
    3.3 Translation of International Conference Speeches and Addresses第42-47页
        3.3.1 Interpretation:Spoken Form第42-43页
        3.3.2 Translation:Written Form第43-47页
            3.3.2.1 Characteristics of Translation of International Conference Speeches and Addresses第44-45页
            3.3.2.2 Principles of Translation of International Conference Speeches and Addresses第45-47页
Chapter Four Chinese-English Translation of Conference Speeches andAddresses:a Case Study第47-66页
    4.1 Background Information on UNESCO第47页
    4.2 Perspectives of Skopostheorie第47-53页
        4.2.1 Brief Review of Theoretical Statements on Skopostheorie第47页
        4.2.2 Skopostheorie and Translation of Chinese Speeches and Addresses of UNESCO Conference第47-53页
    4.3 Perspectives of Text Typology and Functional Typology第53-61页
        4.3.1 Brief Review of Theoretical Statements on Text Typology and Functional Typology of Text第53-54页
        4.3.2 The Two Typologies and Translation of Chinese Speeches and Addresses of UNESCO Conference第54-57页
        4.3.3 Functional Typology of Translation and Translation of Chinese Speeches and Addresses of UNESCO Conference第57-61页
    4.4 Perspective of Functionality plus Loyalty第61-66页
        4.4.1 Brief Review of Theoretical Statements on Functionality plus Loyalty第61-62页
        4.4.2 Organization of Chinese-English Translation of UNESCO Conference Speeches: an Introduction第62-64页
        4.4.3 Functionality plus Loyalty in Translation of Chinese Speeches and Addresses of UNESCO Conference第64-66页
Conclusion第66-68页
References第68-72页
Appendix: Sources of Examples第72-74页
Acknowledgments第74-75页
学位论文评阅及答辩情况表第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:明代倪谦与朝鲜的文化交流及贡献
下一篇:词块教学法在高中英语写作教学中的运用