首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国健康调查研究》(第三部分)翻译实践报告--基于功能对等理论的分析

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
1 翻译缘起第7-9页
    1.1 健康问题对中国以及世界各国发展的重要意义第7-8页
    1.2 翻译有关健康调查研究的意义及学术应用价值第8-9页
2 翻译任务及翻译步骤第9-13页
    2.1 专著介绍第9-10页
        2.1.1 作者介绍第9页
        2.1.2 专著内容概述第9-10页
        2.1.3 专著语言特点及难点第10页
    2.2 翻译步骤第10-13页
        2.2.1 译前准备第10-11页
        2.2.2 初译过程第11-12页
        2.2.3 审读、定稿第12-13页
3 翻译实践理论指导——功能对等理论第13-19页
    3.1 功能对等理论的定义第13-14页
    3.2 功能对等理论的指导原则第14-15页
    3.3 功能对等理论指导下翻译实践的相关研究第15-16页
    3.4 功能对等理论指导下的翻译方法第16-19页
        3.4.1 词汇层面第16-17页
        3.4.2 句子层面第17-19页
4 功能对等理论在《中国健康调查研究》(第三部分)翻译实践中的应用第19-29页
    4.1 功能对等理论在词汇翻译中的应用第19-23页
        4.1.1 转译法第19-21页
        4.1.2 增译法与省译法第21-22页
        4.1.3 直译法与意译法第22-23页
    4.2 功能对等理论在句子翻译中的应用第23-29页
        4.2.1 分译法与合译法第24-25页
        4.2.2 换序译法第25-26页
        4.2.3 转态译法第26-29页
5 翻译实践总结第29-31页
    5.1 翻译实践的不足第29页
    5.2 翻译实践的启示第29-31页
参考文献第31-33页
附录(原文&译文)第33-53页
致谢第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《周易》中生态、婚姻、经济及政治之伦理思想研究
下一篇:辽宁省三甲医院医患纠纷的现状调查与对策研究