首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《飞鸟集》译本中的“变形倾向”及翻译伦理研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第7-9页
Introduction第9-14页
    0.1 Research Background第9-11页
    0.2 Objectives and Significance第11-12页
    0.3 Methods of the Research第12页
    0.4 Structure of the Thesis第12-14页
Chapter One Literature Review第14-20页
    1.1 Researches on Translations of Stray Birds第14-16页
    1.2 Researches on Berman’s Theory第16-18页
        1.2.1 Previous Researches on Berman’s Theory Abroad第16-17页
        1.2.2 Previous Researches on Berman’s Theory at Home第17-18页
    1.3 Studies on“Deformation Tendencies”第18-20页
Chapter Two Antoine Berman’s“Deformation Tendencies”第20-29页
    2.1 Origin of“Deformation Tendencies”第20-21页
    2.2 Theoretical Framework of“Deformation Tendencies”第21-29页
Chapter Three The Research on the Two Translations of Stray Birds Based onBerman’s“Deformation Tendencies”第29-51页
    3.1 An Introduction to Two Translations of Stray Birds第30-31页
    3.2 The Analysis of Two Translations of Stray Birds第31-51页
        3.2.1 The Deformation第31-48页
        3.2.2 The Cause of Deformation第48-51页
Chapter Four Reflections on Retranslation Based on Ethics of Translation第51-56页
    4.1 The Definition of Retranslation第51-52页
    4.2 The Present Situation of Retranslation第52-53页
    4.3 The Ethics of Translation in Retranslation第53-56页
Chapter Five Conclusion第56-58页
Works Cited第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:可调距螺旋桨铣削加工仿真及实验研究
下一篇:科学主义文化批判—伊恩·麦克尤恩小说解读