ОТ АВТОРА | 第5-6页 |
Автореферат | 第6-7页 |
中文摘要 | 第7页 |
Введение | 第8-10页 |
Глава 1. О подлиннике | 第10-14页 |
1.1 Об авторе подлинника | 第10页 |
1.2 О подлиннике | 第10-14页 |
1.2.1 Главное содержание подлинника | 第10-11页 |
1.2.2 Языковые особенности подлинника | 第11-14页 |
Глава 2 Теория переводческой эквивалентности | 第14-16页 |
Глава 3. Трудности и приёмы перевода | 第16-27页 |
3.1 О переводе лексики | 第16-18页 |
3.1.1 Имена собственные и приёмы их перевода | 第16-17页 |
3.1.2 Аббревиатура и приёмы её перевода | 第17-18页 |
3.2 О переводе предложений | 第18-27页 |
3.2.1 Добавление | 第18-21页 |
3.2.2 Опущение | 第21-23页 |
3.2.3 Генерализация | 第23页 |
3.2.4 Замена части слова | 第23-25页 |
3.2.5 Членение предложения | 第25-27页 |
Заключение | 第27-30页 |
Литература | 第30-31页 |
Приложение 1. Подлинник | 第31-56页 |
Приложение 2. Перевод | 第56-73页 |