| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-9页 |
| 2. The Process of Translation Project | 第9-11页 |
| 2.1 Preparation before Translation | 第9页 |
| 2.2 The Process of Translation | 第9-10页 |
| 2.3 The Difficulties in Translation | 第10-11页 |
| 3. Theory and Translation Strategy | 第11-14页 |
| 3.1 The Functional Equivalence Theory | 第11-12页 |
| 3.2 The Adaptation Strategy | 第12-14页 |
| 4. The Application of Functional Equivalence Theory in Translation | 第14-24页 |
| 4.1 Lexical Equivalence | 第14-17页 |
| 4.1.1 The Translation of Four-Word Idioms | 第14-16页 |
| 4.1.2 The Translation of Parts of Speech | 第16-17页 |
| 4.2 Syntactical Equivalence | 第17-21页 |
| 4.2.1 Reconstruction of Formal Sentence Structures | 第17-20页 |
| 4.2.2 The Application of Division Method | 第20-21页 |
| 4.3 Textual Equivalence | 第21-24页 |
| 4.3.1 Conversation Translation | 第21-22页 |
| 4.3.2 Metaphor Translation | 第22-24页 |
| 5. Conclusion | 第24-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendix I | 第27-59页 |
| Appendix II | 第59-84页 |
| Acknowledgements | 第84-85页 |