首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下的《他是我丈夫》节译报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
1. Introduction第7-9页
2. The Process of Translation Project第9-11页
    2.1 Preparation before Translation第9页
    2.2 The Process of Translation第9-10页
    2.3 The Difficulties in Translation第10-11页
3. Theory and Translation Strategy第11-14页
    3.1 The Functional Equivalence Theory第11-12页
    3.2 The Adaptation Strategy第12-14页
4. The Application of Functional Equivalence Theory in Translation第14-24页
    4.1 Lexical Equivalence第14-17页
        4.1.1 The Translation of Four-Word Idioms第14-16页
        4.1.2 The Translation of Parts of Speech第16-17页
    4.2 Syntactical Equivalence第17-21页
        4.2.1 Reconstruction of Formal Sentence Structures第17-20页
        4.2.2 The Application of Division Method第20-21页
    4.3 Textual Equivalence第21-24页
        4.3.1 Conversation Translation第21-22页
        4.3.2 Metaphor Translation第22-24页
5. Conclusion第24-26页
References第26-27页
Appendix I第27-59页
Appendix II第59-84页
Acknowledgements第84-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:唐山市养老机构现状与老人康乐生活促进方案研究
下一篇:68Ga标记DOTA-cRGD在肺腺癌荷瘤小鼠体内分布与显像研究