首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2016年10月意大利家庭涉外收养陪同口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 任务背景第8-9页
    1.2 委托方要求第9页
    1.3 任务性质第9-10页
第二章 翻译过程描述第10-14页
    2.1 译前准备第10-12页
        2.1.1 翻译人员的确定和分工第11页
        2.1.2 翻译辅助工具的准备和术语表的制定第11页
        2.1.3 翻译计划的制定第11页
        2.1.4 突发事件应急预案第11-12页
    2.2 翻译过程第12-13页
        2.2.1 翻译计划执行情况第12页
        2.2.2 突发事件处理情况第12-13页
    2.3 译后事项第13-14页
        2.3.1 质量控制情况第13页
        2.3.2 委托方的评价第13-14页
第三章 释意派理论指导下翻译策略的选择与案例分析第14-23页
    3.1 翻译策略的选择第14-18页
        3.1.1 合理简约策略第14-16页
        3.1.2 目的语信息重组策略第16-18页
    3.2 翻译实践中出现的其它问题类型第18-23页
        3.2.1 意大利式英语对译员的挑战第18-20页
        3.2.2 文化差异带来的问题第20-23页
第四章 翻译实践总结第23-25页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第23页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第23-25页
参考文献第25-26页
附录一 陪同口译原文及译文第26-46页
附录二 术语表第46-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:面向社会媒体的高校网络舆情分析系统
下一篇:视网膜特征检测方法研究