首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《我是秘密球员》(第五、六章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-14页
    1.1 Introduction of the Book and the Author第11-12页
    1.2 Significance of the Topic第12页
    1.3 Framework of the Translation Report第12-14页
Chapter Two TRANSLATION PROCESS第14-19页
    2.1 Preparation for the Translation第14-15页
        2.1.1 Internet resources第14-15页
        2.1.2 Parallel texts第15页
    2.2 The Features of the Text第15-18页
        2.2.1 General features of biographic text第16页
        2.2.2 General features of sports text第16-18页
    2.3 Modification and Refinement of the Translation第18-19页
Chapter Three DIFFICULT POINTS IN TRANSLATION第19-22页
    3.1 Difficulties in the Translation of Terms第19-20页
    3.2 Difficulties in the Translation of Long Sentences第20页
    3.3 Difficulties of the Translation in Specific Context第20-22页
Chapter Four CASE STUDY第22-29页
    4.1 Semantic Methods in Translating第22-24页
        4.1.1 Semantic extension第22-23页
        4.1.2 Semantic variation第23-24页
    4.2 Syntactic Methods in Translating第24-25页
        4.2.1 Division第24-25页
        4.2.2 Reverse translation第25页
    4.3 Other Methods in Translating第25-29页
        4.3.1 Free translation第25-27页
        4.3.2 Amplification第27页
        4.3.3 Interpretive translation第27-29页
Chapter Five CONCLUSION第29-31页
    5.1 Gains from the Translation第29页
    5.2 Problems Encountered During the Translation第29-30页
    5.3 Reflections第30-31页
REFERENCES第31-32页
APPENDIXES第32-76页
    Appendix Ⅰ The Source Text第32-58页
    Appendix Ⅱ The Target Text第58-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:结构增强混合主动调谐质量阻尼器控制的性能
下一篇:潍坊市烟草公司预算编制审批管理系统的设计与实现