首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于后碳制度构建的翻译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
第一章 任务描述第8-10页
    1.1 研究对象第8页
    1.2 研究的意义第8页
    1.3 拟解决的关键问题第8-10页
第二章 过程描述第10-14页
    2.1 译前准备第10-12页
        2.1.1 了解背景知识第10页
        2.1.2 建立有关“后碳制度”的词汇表第10-11页
        2.1.3 准备翻译工具第11-12页
        2.1.4 运用图式理论第12页
    2.2 翻译实践第12-14页
第三章 个案分析第14-19页
    3.1 法律英语词汇翻译第14-16页
    3.2 长难句翻译第16-19页
        3.2.1 顺译法第16-17页
        3.2.2 逆译法第17-18页
        3.2.3 分译法第18-19页
第四章 翻译总结第19-20页
参考文献第20-21页
附录第21-79页
    原文第21-55页
    译文第55-79页
致谢第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:基于FBG的动态测试及其在人工皮肤中的初步应用
下一篇:基于多种图像特征的图像标注研究