摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
第一章 任务描述 | 第8-10页 |
1.1 研究对象 | 第8页 |
1.2 研究的意义 | 第8页 |
1.3 拟解决的关键问题 | 第8-10页 |
第二章 过程描述 | 第10-14页 |
2.1 译前准备 | 第10-12页 |
2.1.1 了解背景知识 | 第10页 |
2.1.2 建立有关“后碳制度”的词汇表 | 第10-11页 |
2.1.3 准备翻译工具 | 第11-12页 |
2.1.4 运用图式理论 | 第12页 |
2.2 翻译实践 | 第12-14页 |
第三章 个案分析 | 第14-19页 |
3.1 法律英语词汇翻译 | 第14-16页 |
3.2 长难句翻译 | 第16-19页 |
3.2.1 顺译法 | 第16-17页 |
3.2.2 逆译法 | 第17-18页 |
3.2.3 分译法 | 第18-19页 |
第四章 翻译总结 | 第19-20页 |
参考文献 | 第20-21页 |
附录 | 第21-79页 |
原文 | 第21-55页 |
译文 | 第55-79页 |
致谢 | 第79页 |