ABSTRACT IN ENGLISH | 第4-5页 |
ABSTRACT IN CHINESE | 第6-7页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-14页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第14-18页 |
1.1 Research Background | 第14-15页 |
1.2 Research Method | 第15-16页 |
1.3 Significance of Research | 第16-18页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REWIEW | 第18-25页 |
2.1 Related Research in China | 第18-23页 |
2.1.1 On China's translation history | 第18-21页 |
2.1.2 On manipulation theory | 第21-23页 |
2.2 Research on Manipulation Theory in the West | 第23-25页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第25-35页 |
3.1 Manipulation School | 第25-30页 |
3.1.1 Rewriting theory | 第26-28页 |
3.1.2 Manipulative factors | 第28-30页 |
3.2 The "Power Turn" in Translation Studies | 第30-35页 |
CHAPTER FOUR IDEOLOGICAL MANIPULATION IN CHINA'S TRANSLATIONACTIVITIES FROM 1949 TO 1966 | 第35-55页 |
4.1 Historical and Political Background | 第35-36页 |
4.2 Manipulation of Politics-oriented Patronage | 第36-41页 |
4.2.1 Patrons in translation activities | 第37-39页 |
4.2.2 Patrons' manipulation | 第39-41页 |
4.3 Manipulation of Ideology in Endotropic and Exotropic Translating Activities | 第41-55页 |
4.3.1 Ideological constraints in text selection | 第42-50页 |
4.3.2 Ideology constraints in translation strategies of foreign language periodicals and other translated works | 第50-53页 |
4.3.3 Ideological manipulation of overseas dissemination of Chinese books | 第53-55页 |
CHAPTER FIVE REFERENCE FOR TRANSLATION POLICY | 第55-61页 |
5.1 Translation Criticism | 第57-59页 |
5.2 Social Status of Translators | 第59-61页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第61-64页 |
NOTES | 第64-65页 |
WORKS CITED | 第65-70页 |
攻读学位期间取得的研究成果 | 第70-71页 |
个人简介及联系方式 | 第71-72页 |
承诺书 | 第72-73页 |