附件 | 第2-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第8-14页 |
1.1 Background of the study | 第8-9页 |
1.2 A brief review of the history of TCM translation | 第9-14页 |
1.2.1 The 17th ~19th century | 第9-10页 |
1.2.2 The 20th century | 第10-12页 |
1.2.3 The 21st century | 第12-14页 |
Chapter Two Characteristics of TCM Language | 第14-20页 |
2.1 Cultural features of TCM language | 第14-16页 |
2.1.1 The great impact of ancient Chinese philosophy | 第14-15页 |
2.1.2 The profuse literary styles | 第15-16页 |
2.2 Linguistic features of TCM language | 第16-20页 |
2.2.1 The heritage of classic written Chinese expressions | 第16-17页 |
2.2.2 The large amount of everyday words | 第17-18页 |
2.2.3 The ambiguity caused by polysemy | 第18-20页 |
Chapter Three The Development of the Standardization of English Translation of TCM Terminology | 第20-30页 |
3.1 Researches made by scholars | 第21-26页 |
3.1.1 Professor Manfred Porkert | 第21-22页 |
3.1.2 Professor Paul U. Unschuld | 第22-23页 |
3.1.3 Professor Nigel Wiseman | 第23-24页 |
3.1.4 Professor Ou Ming | 第24页 |
3.1.5 Professor Xie Zhufan | 第24-25页 |
3.1.6 Professor Li Zhaoguo | 第25-26页 |
3.2 Researches of academic organizations | 第26-27页 |
3.3 Researches made by government departments and international organizations | 第27-30页 |
3.3.1 Researches made by government departments | 第27页 |
3.3.2 Researches made by international organizations | 第27-30页 |
Chapter Four Theoretical Background: Ethnic Linguistics | 第30-35页 |
4.1 A brief introduction of the ethnic linguistics theory | 第30页 |
4.2 The main theory of ethnic linguistics | 第30-31页 |
4.3 Ethnic linguistics and translation | 第31-35页 |
Chapter Five A Comparative Study on Two International Standards | 第35-55页 |
5.1 Terms of basic theories | 第38-47页 |
5.1.1 Terms of philosophical concepts | 第38-41页 |
5.1.2 Terms of physiology | 第41-45页 |
5.1.3 Terms of disease cause and mechanism of disease | 第45-47页 |
5.2 Clinical terms | 第47-52页 |
5.2.1 Terms of diseases | 第47-49页 |
5.2.2 Terms of diagnosis | 第49-50页 |
5.2.3 Terms of therapeutic principles and methods | 第50-52页 |
5.3 Terms of medicinal and formulas | 第52-55页 |
5.3.1 Names of medicinal and formulas | 第52页 |
5.3.2 Terms of property and processing of herbs | 第52-53页 |
5.3.3 Terms of compatibility and dosage form | 第53-55页 |
Chapter Six Principles and Methods | 第55-61页 |
6.1 Five translation principles | 第55-59页 |
6.1.1 The natural principle | 第55-56页 |
6.1.2 The ethnic principle | 第56页 |
6.1.3 The conventional principle | 第56-57页 |
6.1.4 The conciseness principle | 第57-58页 |
6.1.5 The back-translation principle | 第58-59页 |
6.2 Three translation methods | 第59-61页 |
6.2.1 Transliteration | 第59页 |
6.2.2 Literal translation method | 第59-60页 |
6.2.3 Loan words from the Western medicine | 第60-61页 |
Chapter Seven Conclusion | 第61-64页 |
Bibliography | 第64-66页 |
攻读学位期间取得的研究成果 | 第66-67页 |
Acknowledgements | 第67页 |