Acknowledgements | 第4-5页 |
Academic Achievements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter One Task Description | 第12-17页 |
1.1 Background and Significance of the Project | 第12-13页 |
1.2 An introduction of the Source Text | 第13-17页 |
Chapter Two Process Description | 第17-19页 |
2.1 Preparation | 第17页 |
2.2 Translating | 第17-18页 |
2.3 Proof-reading | 第18-19页 |
Chapter Three Text Analysis | 第19-28页 |
3.1 Features at the Lexical Level | 第19-23页 |
3.1.1 Numbers | 第19-20页 |
3.1.2 Terminologies | 第20页 |
3.1.3 Proper Nouns | 第20-22页 |
3.1.4 Initials and Abbreviations | 第22页 |
3.1.5 Colloquial Words and Phrases | 第22-23页 |
3.2 Features at the Syntactic Level | 第23-26页 |
3.2.1 Expanded Simple Sentence | 第23-24页 |
3.2.2 Passive Sentences | 第24-25页 |
3.2.3 Direct Speech | 第25页 |
3.2.4 Figures of Speech | 第25-26页 |
3.3 Features at the Textual Level | 第26-28页 |
3.3.1 The Inverted Pyramid Structure | 第26-27页 |
3.3.2 Cohesive Devices | 第27-28页 |
Chapter Four Case Study | 第28-45页 |
4.1 An Introduction of the Text Type Theory | 第28-29页 |
4.2 Translation at the Lexical Level | 第29-37页 |
4.2.1 Translation of Numbers | 第29-30页 |
4.2.2 Translation of Terminologies | 第30-32页 |
4.2.3 Translation of Proper Nouns | 第32-35页 |
4.2.4 Translation of Initials and Abbreviations | 第35页 |
4.2.5 Translation of Colloquial Words and Phrases | 第35-37页 |
4.3 Translation at the Syntactic Level | 第37-42页 |
4.3.1 Translation of Expanded Simple Sentence | 第37-39页 |
4.3.2 Translation of Passive Sentences | 第39-40页 |
4.3.3 Translation of Direct Speech | 第40-41页 |
4.3.4 Translation of Figures of Speech | 第41-42页 |
4.4 Translation at the Textual Level | 第42-45页 |
4.4.1 Translation of the Inverted Pyramid Structure | 第42-43页 |
4.4.2 Translation of Cohesive Devices | 第43-45页 |
Chapter Five Summary | 第45-47页 |
5.1 Reflections on the Translation Project | 第45页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第45-47页 |
References | 第47-49页 |
Appendix | 第49-115页 |