首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交替传译前的准备及其作用

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第1章 导论第11-13页
    1.1 研究背景第11-12页
    1.2 研究意义第12页
    1.3 文章结构第12-13页
第2章 文献综述第13-17页
    2.1 译前准备策略的研究第13-15页
    2.2 译前准备影响的研究第15-17页
第3章 研究方法第17-23页
    3.1 研究目的第17页
    3.2 研究工具第17-19页
    3.3 研究对象第19-20页
    3.4 研究过程第20-23页
第4章 结果与讨论第23-34页
    4.1 译前准备的内容第23-24页
    4.2 译前准备的方法第24-29页
        4.2.1 专业术语的准备第24-26页
        4.2.2 主题背景知识的准备第26-27页
        4.2.3 演讲者背景的准备第27-28页
        4.2.4 现场的准备第28-29页
    4.3 英汉交替传译前准备的作用第29-34页
        4.3.1 提高口译质量第29-32页
        4.3.2 其他作用第32-34页
第5章 总结第34-36页
参考文献第36-39页
附录第39-73页
    附录一 英汉交替传译评分表第39-41页
    附录二 访谈大纲第41-42页
    附录三 实验一演讲文本(部分)第42-45页
    附录四 实验一翻译文本(部分)第45-48页
    附录五 实验一访谈文本(部分)第48-54页
    附录六 实验一学生分数统计(部分)第54-57页
    附录七 实验二演讲文本(部分)第57-62页
    附录八 实验二翻译文本(部分)第62-66页
    附录九 实验二访谈文本(部分)第66-71页
    附录十 实验二学生分数统计(部分)第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:利用有源超材料调控电磁波传播特性的研究
下一篇:磁性纳米片微波磁性的微磁学研究