要旨 | 第3-5页 |
摘要 | 第5页 |
第一章 序論 | 第8-16页 |
1.1 翻訳任務の紹介 | 第8页 |
1.2 翻訳の背景 | 第8-9页 |
1.3 翻訳任務の目的と意義 | 第9页 |
1.4 研究対象 | 第9-10页 |
1.5 研究方法 | 第10页 |
1.6 先行研究 | 第10-13页 |
1.6.1 名詞修飾節の翻訳に関する研究 | 第10-12页 |
1.6.2 化粧品翻訳に関する研究 | 第12-13页 |
1.7 問題の提起 | 第13-16页 |
第二章 内の関係と外の関係の名詞修飾節の翻訳 | 第16-22页 |
2.1 内の関係 | 第16-17页 |
2.1.1 「効果、状態、ダイエット法、年齢、働き」を例に | 第16-17页 |
2.1.2 主節の述語が「ある、いる」である場合 | 第17页 |
2.2 外の関係 | 第17-22页 |
2.2.1「効果、状態、ダイエット法、年齢、働き」を例に | 第17-18页 |
2.2.2 述語が「ある」である場合 | 第18-19页 |
2.2.3 主名詞が相対名詞である場合 | 第19页 |
2.2.4 「という」が介入した場合 | 第19-22页 |
第三章 タ形名詞修飾節の翻訳 | 第22-26页 |
3.1 「タ形」が「過去」を表す場合 | 第23-25页 |
3.1.1 「(前置詞+)名詞+述語」に訳す場合 | 第23-24页 |
3.1.2 「修飾語+名詞」に訳す場合 | 第24-25页 |
3.2 「タ形」が「状態」を表す場合 | 第25-26页 |
第四章非制限的名詞修飾節の翻訳 | 第26-30页 |
4.1 主名詞が「この/その/あの+名詞」である場合 | 第26-27页 |
4.2 主名詞が固有名詞である場合 | 第27-30页 |
4.2.1 外の関係の非制限的名詞修飾節 | 第27页 |
4.2.2 内の関係の非制限的名詞修飾節 | 第27-30页 |
第五章 結語 | 第30-32页 |
5.1 本報告書のまとめ | 第30页 |
5.2 今後の課題 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
付録 | 第34-62页 |
原文 | 第34-50页 |
訳文 | 第50-62页 |
謝辞 | 第62-64页 |
在学研究成果 | 第64页 |