首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

电焊机IEC/ISO标准翻译项目实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Introduction第11-13页
Chapter One Project Overview第13-19页
    1.1 Project Description第13-15页
        1.1.1 Project Background第13-14页
        1.1.2 Project Requirement第14-15页
    1.2 Feature Analysis of IEC/ISO Standard Documents第15-19页
        1.2.1 Stylistic Features第15-16页
        1.2.2 Format Features第16-17页
        1.2.3 Vocabulary and Sentence Features第17-19页
Chapter Two Translation Preparation第19-29页
    2.1 Parallel Text Reading第19-21页
        2.1.1 Parallel Text Collection第19-20页
        2.1.2 Differences between Standards and Other Scientific Articles第20-21页
    2.2 Translation Criteria第21-23页
    2.3 Translation Plan第23-29页
        2.3.1 Translation Project Schedule第23-25页
        2.3.2 Translation Task Allocation第25-29页
Chapter Three Translation Project Management第29-37页
    3.1 Translation Project Implementation第29-33页
        3.1.1 Terminology Management第29-31页
        3.1.2 Regular Communication and Feedback第31-33页
    3.2 Translation Quality Control第33-37页
Chapter Four Technics Applied in E-C Translation of Standards第37-53页
    4.1 Functional Equivalence Theory第37-38页
    4.2 Translation Strategy for Terminologies in the Texts第38-42页
        4.2.1 Relations of Word Collocation in the Original Texts第38-39页
        4.2.2 Grammatical Functions of Words and Phrases第39-41页
        4.2.3 Consideration of Contexts第41-42页
    4.3 Translation Strategy for Passive Sentences in the Texts第42-47页
        4.3.1 Translating into Passive Sentence Directly第42-43页
        4.3.2 Changing into Active Sentences第43-45页
        4.3.3 Using Determinative Sentences第45-46页
        4.3.4 Adopting Non-subject Sentences第46-47页
    4.4 Translation Strategy for Long Sentences in the Texts第47-50页
        4.4.1 Following the Original Order第47-48页
        4.4.2 Inverting the Original Order第48-49页
        4.4.3 Splitting the Long Sentence into Short Sentences第49-50页
    4.5 Translation Strategy for Figures and Tables in the Texts第50-53页
        4.5.1 Translation of Annotation第50-52页
        4.5.2 Normativity and Accuracy of Tables and Figures第52-53页
Chapter Five Translation Project Closure第53-55页
Conclusion第55-59页
Bibliography第59-61页
Appendix A第61-73页
Appendix B第73-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:上扬子地区早寒武世及早三叠世巨鲕灰岩对比研究
下一篇:通货膨胀、市场地位对商业信用的影响