首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂译创作品的跨文化传播研究--以《苏东坡传》为例

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
Introduction第11-20页
    1 Significance of the study第12-15页
    2 Literature Review第15-19页
        2.1 Domestic studies on Lin第15-18页
        2.2 Overseas studies on Lin第18-19页
    3 Map of the thesis第19-20页
Chapter One Lin's Dissemination of Chinese Culture第20-30页
    1.1 The motivation for the writing of The Life and Times of Su Tungpo第20-21页
    1.2 Chinese culture in The Life and Times of Su Tungpo第21-30页
        1.2.1 Ecological culture第22-24页
        1.2.2 Material culture第24-25页
        1.2.3 Social culture第25-26页
        1.2.4 Religious culture第26-27页
        1.2.5 Linguistic culture第27-30页
Chapter Two Lin's Role as a Cultural Translator第30-43页
    2.1 Lin's translation theories第30-31页
    2.2 Foreignization in The Life and Times of Su Tungpo第31-36页
        2.2.1 Transliteration第31-33页
        2.2.2 Literal translation第33-36页
    2.3 Domestication in The Life and Times of Su Tungpo第36-40页
        2.3.1 Analogy: retaining meanings第36-38页
        2.3.2 Substitution, amplification, omission: revealing implications第38-39页
        2.3.3 Abandoning form: interpreting poems第39-40页
    2.4 “Xingling”in translation第40-43页
Chapter Three Lin's Bridging of Chinese and Western Cultures第43-55页
    3.1 Seeking the foundation of cross-culture bridge第44-46页
    3.2 Bridging the gap of two different cultures第46-51页
        3.2.1 Lin's recognition of cultural differences第47-48页
        3.2.2 Lin's respect to cultural differences第48-50页
        3.2.3 Lin's familiar style:integration of culture differences第50-51页
    3.3 Master of humor: building an impressive cross-culture bridge第51-55页
Conclusion第55-58页
Bibliography第58-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:TDR装置研制与其在岩土变形分布式探测中的应用研究
下一篇:纺织品材料红外管理特性测试与评价方法研究