首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《来华一妇人》第十二章至第十四章翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
1 Introduction第8-11页
    1.1 Introduction to the Project第8页
    1.2 The Significance of the Project第8-9页
    1.3 The Layout of the Report第9-11页
2 Preparations before Translation第11-16页
    2.1 Introduction to the Author第11页
    2.2 Introduction to the Source Text第11-13页
    2.3 Linguistic Features of the Text第13-14页
    2.4 Research of Parallel Texts第14页
    2.5 Quality Control第14-16页
3 Theoretical Basis第16-20页
    3.1 Equivalent Effect Theory第16-17页
    3.2 Main Content of Equivalent Effect Theory第17-20页
        3.2.1 The Concept of Receptors第17-18页
        3.2.2 The Concept of Effect第18页
        3.2.3 The Concept of Equivalence第18-20页
4 Case Studies第20-37页
    4.1 Translation of Lexical Expressions第20-24页
        4.1.1 Translation of Place Names第20-22页
        4.1.2 Translation of People Names and Official Titles第22-23页
        4.1.3 Translation of Other Culture-loaded Words第23-24页
    4.2 Translation of Sentences第24-33页
        4.2.1 Translation of Attributive Clauses第24-26页
        4.2.2 Translation of Adverbial Clauses第26-28页
        4.2.3 Translation of Appositive Clauses第28-29页
        4.2.4 Translation of Passive sentences第29-30页
        4.2.5 Translation of Long and Complex sentences第30-33页
    4.3 Translation of the Text第33-37页
        4.3.1 The Paragraph Coherence in Translation第33-35页
        4.3.2 The Paragraph Development in Translation第35-37页
5 Conclusion第37-40页
    5.1 Summary of the Translation Experience第37-38页
    5.2 Inadequacies and Future Efforts第38-40页
References第40-42页
Appendix第42-112页
Acknowledgements第112-113页

论文共113页,点击 下载论文
上一篇:正交优化法在区域供冷系统管网优化中的应用研究
下一篇:土层开挖对混凝土填芯管桩支护结构性能影响研究