首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

电视访谈《探路中国经济》模拟汉英同传实践报告

Abstract第5页
摘要第6-8页
1. Introduction第8-9页
2. Task Description第9-11页
    2.1 Characteristics of Simultaneous Interpreting (SI) in TV Programs第9页
    2.2 Task of the Interpreter第9-10页
    2.3 Audience Analysis第10-11页
3. SI Process Description第11-15页
    3.1 Preparation before Interpreting第11-13页
        3.1.1 Background Knowledge Preparation第11-12页
        3.1.2 Linguistic Knowledge Preparation第12-13页
        3.1.3 Theory Support第13页
    3.2 Process of Interpreting第13-14页
    3.3 Feedback from Audience第14-15页
4. Analysis Report第15-26页
    4.1 Structural Differences between Chinese and English第15-19页
        4.1.1 Dealing with Premodifier versus Post-modifier第16-17页
        4.1.2 Dealing with Induction versus Deduction第17-18页
        4.1.3 Dealing with Parataxis versus Hypotaxis第18-19页
    4.2 Dealing with Information Intensiveness第19-22页
        4.2.1 Dealing with Information Overload第19-21页
        4.2.2 Dealing with Information Redundancy第21-22页
    4.3 Dealing with Information Difficulty第22-24页
        4.3.1 Dealing with Proper Nouns第23页
        4.3.2 Dealing with Culture-specific Expressions第23-24页
    4.4 Dealing with Influence of Subtitles第24-26页
5. Conclusion第26-27页
References第27-28页
Appendix第28-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:探讨硬皮病小鼠模型的构建及AQP3在鼠模型皮肤成纤维细胞的表达水平及意义
下一篇:SPC24基因在原发性肝细胞癌中的表达及功能的初步研究