| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| 1. Introduction | 第9-11页 |
| ·Research Significance | 第9页 |
| ·Research Questions | 第9-10页 |
| ·Research Methodology | 第10页 |
| ·Thesis Structure | 第10-11页 |
| 2. Literature Review | 第11-25页 |
| ·Brief Introduction of Harry Potter and Philosopher’s Stone | 第11-13页 |
| ·Harry Potter and Philosopher’s Stone and its Author | 第11-12页 |
| ·Author of Chinese Versions of Harry Potter and Philosopher’s Stone | 第12-13页 |
| ·Children and Children’s Literature | 第13-21页 |
| ·Characteristics of Children’s Psychology and Cognitive Development | 第13-15页 |
| ·Piaget’s Cognition Stage Theory and its Application to Children’s Literature | 第15-17页 |
| ·The Characteristics of Children’s Literature | 第17-18页 |
| ·Previous Studies on Translation of Children’s Literature | 第18-21页 |
| ·Previous Researches about Translation and Adaptation Theory | 第21-23页 |
| ·Previous Researches on Translations of Harry Potter and Philosopher’s Stone | 第23-25页 |
| 3. Theoretical Framework | 第25-31页 |
| ·Definition of Adaptation Theory | 第25-26页 |
| ·Three Properties of Language | 第26-27页 |
| ·Four Angles of Investigation | 第27-28页 |
| ·The Influence of Adaptation Theory on Translation | 第28-31页 |
| 4. A Case Study of Harry Potter and Philosopher’s Stone | 第31-55页 |
| ·Contextual Correlates of Adaptability in Translation | 第31-42页 |
| ·Adaptation to Cultural Context | 第31-35页 |
| ·Adaptation to Target Readers’ Cognition and Mental World | 第35-42页 |
| ·Structural Objects of Adaptability in Translation | 第42-55页 |
| ·Phonological Level | 第42-47页 |
| ·Lexical Level | 第47-49页 |
| ·Syntactic Level | 第49-55页 |
| 5. Conclusion | 第55-57页 |
| ·Major Findings | 第55-56页 |
| ·Limitations and Some Suggestions for Further Research | 第56-57页 |
| Acknowledgments | 第57-59页 |
| Bibliography | 第59-63页 |
| Appendix A | 第63-65页 |
| Appendix B | 第65-71页 |
| Appendix C | 第71-79页 |
| Appendix D | 第79-81页 |
| Appendix E | 第81-85页 |
| Publications | 第85页 |