摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
CHAPTER ONE: INTRODUCTION | 第9-12页 |
·RESEARCH BACKGROUND | 第9-10页 |
·RESEARCH AIMS AND SIGNIFICANCE | 第10页 |
·RESEARCH QUESTIONS | 第10-11页 |
·LAYOUT OF THIS THESIS | 第11-12页 |
CHAPTER TWO: LITERATURE REVIEW | 第12-17页 |
·A GENERAL INTRODUCTION TO THE FISHERMAN AND HIS SOUL | 第12页 |
·THE TRANSLATED VERSIONS OF WILDE’S FAIRY TALES | 第12-13页 |
·TRANSLATIONAL STUDIES OF CHINESE VERSIONS OF THE FISHERMAN AND HIS SOUL | 第13-17页 |
·Translational studies of children’s literature in China | 第13-14页 |
·Translational studies of children’s literature abroad | 第14-15页 |
·Current researches on the English-Chinese translation of Wilde’s fairy tales | 第15-17页 |
CHAPTER THREE: THEORETICAL FRAMEWORK | 第17-35页 |
·EXPLICITATION IN TRANSLATION | 第17-25页 |
·Definition of Explicitation | 第17-19页 |
·A Brief History of the Study on Explicitation in Translation | 第19-25页 |
·TRANSLATION ETHICS | 第25-35页 |
·Background | 第25页 |
·Ethics &Translation Ethics | 第25-28页 |
·Current Studies on Translation Ethics abroad | 第28-30页 |
·Studies of Translation Ethics at Home | 第30-31页 |
·Andrew Chesterman’s Five Models of Translation Ethics | 第31-35页 |
CHAPTER FOUR: THE DIFFERENCES IN EXPLICITATION OF TWO TRANSLATIONS ANALYZED FROM THE PERSPECTIVE OF TRANSLATION ETHICS | 第35-45页 |
·PURPOSE OF BA JIN’S TRANSLATION | 第35-37页 |
·PURPOSE OF XIE YUJIE’S TRANSLATION | 第37-38页 |
·COMPARATIVE ANALYSIS OF BA JIN’S TRANSLATION AND XIE YUJIE'S | 第38-45页 |
CHAPTER FIVE: CONCLUSIONS | 第45-48页 |
·MAJOR FINDINGS | 第45-46页 |
·LIMITATIONS | 第46页 |
·DISCUSSION | 第46页 |
·IMPLICATION | 第46-48页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第48-49页 |
REFERENCES | 第49-54页 |
APPENDIX | 第54页 |