| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| CHAPTER ONE: INTRODUCTION | 第9-12页 |
| ·RESEARCH BACKGROUND | 第9-10页 |
| ·RESEARCH AIMS AND SIGNIFICANCE | 第10页 |
| ·RESEARCH QUESTIONS | 第10-11页 |
| ·LAYOUT OF THIS THESIS | 第11-12页 |
| CHAPTER TWO: LITERATURE REVIEW | 第12-17页 |
| ·A GENERAL INTRODUCTION TO THE FISHERMAN AND HIS SOUL | 第12页 |
| ·THE TRANSLATED VERSIONS OF WILDE’S FAIRY TALES | 第12-13页 |
| ·TRANSLATIONAL STUDIES OF CHINESE VERSIONS OF THE FISHERMAN AND HIS SOUL | 第13-17页 |
| ·Translational studies of children’s literature in China | 第13-14页 |
| ·Translational studies of children’s literature abroad | 第14-15页 |
| ·Current researches on the English-Chinese translation of Wilde’s fairy tales | 第15-17页 |
| CHAPTER THREE: THEORETICAL FRAMEWORK | 第17-35页 |
| ·EXPLICITATION IN TRANSLATION | 第17-25页 |
| ·Definition of Explicitation | 第17-19页 |
| ·A Brief History of the Study on Explicitation in Translation | 第19-25页 |
| ·TRANSLATION ETHICS | 第25-35页 |
| ·Background | 第25页 |
| ·Ethics &Translation Ethics | 第25-28页 |
| ·Current Studies on Translation Ethics abroad | 第28-30页 |
| ·Studies of Translation Ethics at Home | 第30-31页 |
| ·Andrew Chesterman’s Five Models of Translation Ethics | 第31-35页 |
| CHAPTER FOUR: THE DIFFERENCES IN EXPLICITATION OF TWO TRANSLATIONS ANALYZED FROM THE PERSPECTIVE OF TRANSLATION ETHICS | 第35-45页 |
| ·PURPOSE OF BA JIN’S TRANSLATION | 第35-37页 |
| ·PURPOSE OF XIE YUJIE’S TRANSLATION | 第37-38页 |
| ·COMPARATIVE ANALYSIS OF BA JIN’S TRANSLATION AND XIE YUJIE'S | 第38-45页 |
| CHAPTER FIVE: CONCLUSIONS | 第45-48页 |
| ·MAJOR FINDINGS | 第45-46页 |
| ·LIMITATIONS | 第46页 |
| ·DISCUSSION | 第46页 |
| ·IMPLICATION | 第46-48页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第48-49页 |
| REFERENCES | 第49-54页 |
| APPENDIX | 第54页 |