首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化视角下的习语翻译研究

Abstract第1-10页
摘要第10-12页
Introduction第12-13页
Chapter One General Understanding of Idiom第13-17页
   ·Literature Review第13-15页
   ·The Meaning of Idiom第15页
   ·The Character of Idiom第15-16页
   ·Idiom in Language Development第16-17页
Chapter Two The Main Origins of Idioms and Their Cultural Connotation第17-31页
   ·From Daily Life第17页
   ·From Working Experience第17-18页
   ·Regional Distinction of Idiom第18-19页
   ·Close Relationship with Religion,Myth and Fable第19-22页
   ·From Classical Literature Works,Sports Activities and Other Entertainments第22-24页
     ·From Classical Literature Works第22-23页
     ·From Sports Activities第23页
     ·From Other Entertainments第23-24页
   ·Reflection of British History and the Development of Science第24-27页
     ·From British history第24-25页
     ·From the Development of Science第25-27页
   ·Cultural Similarities and Differences Between English and Chinese Idioms第27-31页
     ·Similarities第27-28页
     ·Differences第28-31页
Chapter Three Translation of Idiom第31-39页
   ·The Relationship Between Idiom Translation and Culture第31-32页
   ·Basic Strategies of Idiom Translation第32-39页
     ·Equivalent Translation第32-34页
     ·Literal Translation第34-35页
     ·Literal Translation with Notes第35-36页
     ·Free Translation第36-38页
     ·Combination of Literal and Free Translation第38-39页
Chapter Four The Translation of Idiom From Other Perspectives第39-50页
   ·Translation of the Images in Set Phrase第39-42页
     ·Retaining Image第39-40页
     ·Transplanting Image第40页
     ·Changing Image第40-41页
     ·Abandoning Image第41-42页
     ·Adding Image第42页
   ·The Translation of Proverb第42-50页
     ·Succinct words and neat sentence patterns第43-44页
     ·Melodious sounds第44-45页
     ·Vivid analogy第45页
     ·Points to Note in Translating Proverb第45-50页
Conclusion第50-52页
Bibliography第52-54页
APPENDICES第54-60页
 Appendix 1第54-57页
 Appendix 2第57-60页
Acknowledgements第60-61页
学位论文评阅及答辩情况表第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:20世纪90年代以来都市女性成长小说研究
下一篇:《现代汉语词典》第四、五版多音节同音同形词比较研究