| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Abstract | 第8-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| ·Significance of this study | 第11-12页 |
| ·Aim and the scope of this thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-24页 |
| ·Inadequacy of Nida’s equivalence translation approaches | 第14-15页 |
| ·German functionalist translation approaches | 第15-24页 |
| ·Text typology theory in translation | 第16-17页 |
| ·Skopos theory | 第17-21页 |
| ·Theoretical support from the functionalist approaches | 第21-24页 |
| Chapter Three Application of Text Typology Theory to Tourist Materials | 第24-31页 |
| ·Introduction to tourist materials | 第24-25页 |
| ·A functional text typology analysis of tourist materials | 第25页 |
| ·The Yanzhao cultural characteristics in tourist materials | 第25-31页 |
| ·Yanzhao historical culture | 第28页 |
| ·Yanzhao religious culture | 第28-29页 |
| ·Yanzhao cuisine culture | 第29页 |
| ·Yanzhao tourist literature | 第29-31页 |
| Chapter Four Application of Skopos Theory to C-E Translation of Yanzhao Tourism Culture | 第31-52页 |
| ·The principle for C-E translation of Yanzhao tourism culture | 第31-32页 |
| ·The suggested translation strategies and methods | 第32-45页 |
| ·Translation of Yanzhao historical culture | 第34-39页 |
| ·Translation of Yanzhao religious culture | 第39-42页 |
| ·Translation of Yanzhao cuisine culture | 第42-44页 |
| ·Translation of Yanzhao tourist literature | 第44-45页 |
| ·Tips for translation of Yanzhao tourism culture | 第45-52页 |
| ·China English vs. Chinese English in the translation | 第46-50页 |
| ·Suggestions for translator training and improving translation quality | 第50-52页 |
| Chapter Five Conclusion | 第52-55页 |
| Bibliography | 第55-57页 |