首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

思维与文化共通感视角下的意象翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-13页
Introduction第13-17页
   ·Motivation of the Research Project第13-14页
   ·Current Situation of the Research Project第14-16页
   ·Methods,Goals and Significance of the Research Project第16-17页
Chapter 1 Common Sense of Human Beings and Translation第17-35页
   ·Common Sense of Human Beings第17-24页
     ·Brief Introduction to Kant第17-18页
     ·Initial Presumption of Common Sense第18页
     ·Detailed Demonstration of Common Sense第18-22页
     ·Common Sense and Language第22-24页
   ·Common Sense and Translation第24-35页
     ·Translating Process第24-26页
     ·Translating Foundation第26-28页
     ·Translating Purpose第28-30页
     ·Successful Translation第30-35页
Chapter 2 Common Sense on Thought and Culture第35-59页
   ·On Thought第35-43页
     ·Definition of Thought第35-37页
     ·Characteristics of Thought第37-38页
     ·Classification of Thought第38-40页
       ·Verbal Thought第38-39页
       ·Non-verbal Thought第39-40页
     ·Common Sense on Thought第40-43页
   ·On Culture第43-48页
     ·Definition of Culture第43-45页
     ·Features of Culture第45-46页
     ·Common Sense on Culture第46-48页
   ·Universality:Commonness in Differences第48-59页
     ·Disparity of Thoughts Between E & C第48-49页
     ·Disparity of Cultures Between E & C第49-51页
     ·Consistency of Essence第51-59页
       ·Consistency in Linguistic Essence第51-53页
       ·Consistency in Thought and Culture第53-54页
       ·Consistency in Mankind's Requirement第54-59页
Chapter 3 Image Translation in the Perspective of Common Sense第59-81页
   ·Relationship Between Image and Translation第59-68页
     ·The Concept of Image第60-63页
     ·Optimal Transmission in Translating第63-68页
   ·Feasibility and Necessity of Image Translation第68-81页
     ·Feasibility第68-75页
       ·Consistency of Thought Content第69-71页
       ·Consistency of Cognition Process第71-73页
       ·Consistency of Transmitted Essence of Different Expressions第73-75页
     ·Necessity第75-81页
       ·Argument第75-78页
       ·Solution第78-81页
Chapter 4 Application of Common Sense and Image Translation第81-107页
   ·Translation of Terms第81-91页
     ·Image in Translating第81-88页
       ·Name of Dish第82-84页
       ·Trademark第84-85页
       ·Name of Scenic Spot第85-86页
       ·Movie Title第86-88页
     ·Strategies of Image Translation第88-91页
       ·Transliteration第88页
       ·Blending第88-89页
       ·Paraphrase第89-90页
       ·Word-for-word Translation第90-91页
       ·Recreating第91页
   ·Translation of Sentences and Discourses第91-102页
     ·Image in Translating第92-97页
       ·Daily Talk第92-93页
       ·Idiom第93-94页
       ·Poem第94-95页
       ·Literature Discourse第95-97页
     ·Strategies of Image Translation第97-102页
   ·Prospect of Application第102-107页
Conclusion第107-110页
Notes第110-113页
Bibliography第113-120页
Acknowledgements第120-121页
攻读学位期间主要的研究成果目录第121页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:跨流域调水对区域生态经济影响综合评价研究
下一篇:雕塑教学浅谈--本校教学思考