| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
| Chapter 2 Cohesion and Translation | 第10-19页 |
| ·Notions of translation | 第10-15页 |
| ·Translation and text | 第10-13页 |
| ·Process of translation | 第13-15页 |
| ·Notions of cohesion | 第15-19页 |
| ·Development of cohesion theory | 第15-16页 |
| ·Cohesion and coherence | 第16-17页 |
| ·Cohesion in textual translation | 第17-19页 |
| Chapter 3 Structural and Non-structural Cohesive Devices | 第19-40页 |
| ·Non-structural cohesive devices | 第19-34页 |
| ·Reference | 第19-23页 |
| ·Substitution | 第23-26页 |
| ·Ellipsis | 第26-28页 |
| ·Conjunction | 第28-30页 |
| ·Lexical cohesion | 第30-34页 |
| ·Structural cohesive devices | 第34-40页 |
| ·Theme-rheme structure | 第34-37页 |
| ·Co-structure | 第37-40页 |
| Chapter 4 Suggested Translation Strategies | 第40-54页 |
| ·Retaining cohesive devices | 第40-42页 |
| ·Omitting or adding cohesive devices | 第42-44页 |
| ·Transforming cohesive devices | 第44-47页 |
| ·Adjusting text structure | 第47-48页 |
| ·Reversing logic order | 第48-50页 |
| ·Shifting between topic-comment and subject-predicate | 第50-54页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第54-56页 |
| ·Conclusion | 第54页 |
| ·Limitations | 第54-55页 |
| ·Further study | 第55-56页 |
| Bibliography | 第56-60页 |
| 附件 | 第60页 |