| Declaration | 第1-4页 |
| Abstract in English | 第4-5页 |
| Abstract in Chinese | 第5-7页 |
| Table of Contents | 第7-10页 |
| List of Abbreviations | 第10-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-21页 |
| ·General Introduction to the Creation Society | 第11-12页 |
| ·Research Questions and Methodology | 第12-13页 |
| ·Research Questions | 第12页 |
| ·Methodology | 第12-13页 |
| ·Literature Review | 第13-16页 |
| ·The Theoretical Framework | 第16-20页 |
| ·The Structure of the Dissertation | 第20-21页 |
| Chapter 2 The Choice of Translated Texts of the Early Creation Society (June 1921 to May 1924) | 第21-37页 |
| ·Translated Texts of the Early Creation Society (June 1921 to May 1924) | 第21-24页 |
| ·The Translated Texts in Creation Quarterly | 第21-22页 |
| ·The Translated Texts in Creation Weekly | 第22-23页 |
| ·The Translated Texts in Creation Daily | 第23-24页 |
| ·The Reasons Why the Early Creation Society Chose to Translate the Romantic Texts | 第24-32页 |
| ·The Reasons in View of History and Culture | 第25-26页 |
| ·The Reasons in View of Personal Background | 第26-28页 |
| ·The Reasons in View of Ideology | 第28-30页 |
| ·The Reasons in View of Poetics | 第30-32页 |
| ·The Reason Why the Creation Society Translated Works of the Aestheticism | 第32-35页 |
| ·The Reason Why the Creation Society Translated Works of the Symbolism | 第35-36页 |
| ·Limitations of Chapter Two | 第36-37页 |
| Chapter 3 Translation Strategies of the Creation Society (June 1921 to May 1924) | 第37-52页 |
| ·General Introduction | 第37页 |
| ·Guo Moruo and His "Mood Translation" | 第37-45页 |
| ·Shelley and His "Ode to the West Wind" | 第38-39页 |
| ·The Analysis of Three Versions | 第39-43页 |
| ·The Formal Structure | 第40页 |
| ·The Musicality and Diction | 第40-41页 |
| ·The Image | 第41-43页 |
| ·Reader's Response to Guo Moruo's Translations | 第43-45页 |
| ·The Professional Reader | 第43-44页 |
| ·The Non professional Reader | 第44-45页 |
| ·Cheng Fangwu and His "Expressive Method" and "Compositive Method" | 第45-47页 |
| ·Cheng Fangwu and His Translation Methods | 第45页 |
| ·Specific Examples of Cheng Fangwu's Poetry Translation | 第45-47页 |
| ·Yu Dafu and His Literal Translation | 第47-49页 |
| ·The Translation Strategies of Its Other Members | 第49-50页 |
| ·Limitations of Chapter Three | 第50-52页 |
| Chapter 4 Translation Criticism of the Creation Society (June 1921 to May 1924) | 第52-64页 |
| ·General Introduction | 第52页 |
| ·Contribution to the Construction of Translation Theory | 第52-56页 |
| ·Cheng Fangwu's Contribution to the Poetry Translation | 第52-54页 |
| ·Guo Moruo's Contribution to the Poetry Translation | 第54-56页 |
| ·The Differences between Cheng and Guo on This Issue | 第56页 |
| ·The Criticism of Bad Translations or Translation Errors | 第56-60页 |
| ·Guo Moruo's Criticism of Tang Xingtian's Yimenhu | 第56-57页 |
| ·Yu Dafu's Criticism of Yu Jiaju's Translation and the Consequent Arguments | 第57-59页 |
| ·Cheng Fangwu's Criticism of Zhang Dongsun and Shen Yanbing | 第59-60页 |
| ·Remarks on the Ethics of the Translator & Critic | 第60-61页 |
| ·Comments on the Direct Translation and Indirect Translation | 第61-63页 |
| ·Limitations of Chapter Four | 第63-64页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第64-67页 |
| ·The Major Findings of This Paper | 第64-65页 |
| ·The Limitations of This Study | 第65-66页 |
| ·Recommendation for Future Research | 第66-67页 |
| Bibliography | 第67-74页 |
| Appendix | 第74-77页 |
| Appendix A | 第74-75页 |
| Appendix B | 第75-77页 |