| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Introduction | 第9-15页 |
| ·Semiotics | 第9-11页 |
| ·Socio-semiotics | 第11-12页 |
| ·A socio-semiotic approach to translation | 第12-15页 |
| Chapter One Meaning and Literary Translation | 第15-30页 |
| ·Meaning | 第15-23页 |
| ·The meaning of meaning | 第15-19页 |
| ·Types of meaning | 第19-23页 |
| ·Literary translation | 第23-30页 |
| ·Nature of translation | 第23-26页 |
| ·Literary translation | 第26-30页 |
| Chapter Two Referential Meaning in Literary Translation | 第30-36页 |
| ·Referential meaning | 第30-31页 |
| ·Differences of referential meaning between English and Chinese | 第31-32页 |
| ·The transference of referential meaning | 第32-36页 |
| Chapter Three Linguistic Meaning in Literary Translation | 第36-46页 |
| ·Linguistic meaning | 第36-37页 |
| ·At sound level | 第37-39页 |
| ·At lexical level | 第39-44页 |
| ·At syntactic level | 第44-46页 |
| Chapter Four Pragmatic Meaning in Literary Translation | 第46-56页 |
| ·Pragmatic meaning | 第46-47页 |
| ·Contextual meaning | 第47-49页 |
| ·Stylistic meaning | 第49-52页 |
| ·Affective meaning | 第52-56页 |
| Chapter Five Cultural Meaning in Literary Translation | 第56-65页 |
| ·Culture | 第56-58页 |
| ·Language, culture and translation | 第58-59页 |
| ·Cultural overlap and cultural gap | 第59-61页 |
| ·The transference of cultural meaning | 第61-63页 |
| ·Domestication and foreignization | 第63-65页 |
| Conclusion | 第65-67页 |
| Bibliography | 第67-69页 |
| Acknowledgements | 第69-70页 |
| Appendix | 第70-71页 |
| 原创性声明 | 第71页 |