首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从社会符号学角度看文学作品中意义的传译

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-15页
   ·Semiotics第9-11页
   ·Socio-semiotics第11-12页
   ·A socio-semiotic approach to translation第12-15页
Chapter One Meaning and Literary Translation第15-30页
   ·Meaning第15-23页
     ·The meaning of meaning第15-19页
     ·Types of meaning第19-23页
   ·Literary translation第23-30页
     ·Nature of translation第23-26页
     ·Literary translation第26-30页
Chapter Two Referential Meaning in Literary Translation第30-36页
   ·Referential meaning第30-31页
   ·Differences of referential meaning between English and Chinese第31-32页
   ·The transference of referential meaning第32-36页
Chapter Three Linguistic Meaning in Literary Translation第36-46页
   ·Linguistic meaning第36-37页
   ·At sound level第37-39页
   ·At lexical level第39-44页
   ·At syntactic level第44-46页
Chapter Four Pragmatic Meaning in Literary Translation第46-56页
   ·Pragmatic meaning第46-47页
   ·Contextual meaning第47-49页
   ·Stylistic meaning第49-52页
   ·Affective meaning第52-56页
Chapter Five Cultural Meaning in Literary Translation第56-65页
   ·Culture第56-58页
   ·Language, culture and translation第58-59页
   ·Cultural overlap and cultural gap第59-61页
   ·The transference of cultural meaning第61-63页
   ·Domestication and foreignization第63-65页
Conclusion第65-67页
Bibliography第67-69页
Acknowledgements第69-70页
Appendix第70-71页
原创性声明第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:PDGF和VEGF抗体及AG1295抑制增生性玻璃体视网膜病变的实验研究
下一篇:企业并购评价方法的改进研究与实证应用