首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

动态顺应与《李尔王》的翻译

Introduction第1-15页
1 Theoretic Frameworks第15-32页
   ·Pragmatic Translation第15-20页
   ·The Theory of Adaptation第20-26页
     ·Using Language as a Process of Making Choice第20-21页
     ·Translating as a Process of Making Choice as Well第21-22页
     ·Variability, Negotiability and Adaptability第22-24页
     ·Four Aspects of Adaptability第24-26页
   ·Dynamics of Adaptability第26-32页
     ·The Temporal Dimension第26-27页
     ·Dynamics and Context第27-29页
     ·Dynamics and Structure第29页
     ·Dynamic Equivalence第29-32页
2 Introduction to King Lear and the Three Translators第32-37页
   ·Introduction to King Lear第32-33页
   ·Introduction to the Three Translators第33-37页
3 Dynamics of Adaptability and the Translations of King Lear第37-73页
   ·Comparison of the Adaptation of the Temporal Dimension of the Three Versions第37-52页
   ·Comparison of the Adaptation of the Context of the Three Versions第52-66页
     ·The Adaptation of the Mental World第52-57页
     ·The Adaptation of the Social World第57-66页
       ·The Adaptation of the Cultural Context第57-59页
       ·The Adaptation of the Social Environment第59-61页
       ·Translator’s Dynamic Role第61-66页
   ·The Adaptation of the Linguistic Features of the Three Versions第66-73页
     ·The Difference of the Translation of the Figure of Speech第68-70页
     ·The Difference of Stylistic Formality第70-73页
4 Positive Effects of the Dynamics of Adaptability on Translation第73-82页
   ·The Necessity of Re-translation第73-75页
   ·No Ultimate Version第75-77页
   ·A Practical Criterion to Translation第77-82页
Conclusion第82-85页
References第85-89页
Publications During the Program第89-90页
Acknowledgements第90-91页
详细摘要第91-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:中国北方不同民族血浆纤维蛋白原β-基因BcL-I多态性与缺血性脑血管病关系研究
下一篇:三七总皂苷对MCAO后神经元损伤的保护机制研究