第一章:绪论语言-文化互动认识论 | 第1-102页 |
·语言认知观的本质 | 第27-43页 |
·经典语言学家对语言本质的思考 | 第27-29页 |
·当代语言学家对语言人文属性的思考 | 第29-32页 |
·语言认知观 | 第32-37页 |
·语言的多维属性 | 第37-41页 |
·语言研究的整体原则、动态原则和平衡原则 | 第41-43页 |
·对文化的本质认识 | 第43-51页 |
·文化的词源含义 | 第43-44页 |
·文化学家对文化的定义 | 第44-45页 |
·本文对文化的定义 | 第45-46页 |
·文化的特征 | 第46-49页 |
·文化要素的分层 | 第49-51页 |
·语言-文化互动认识论 | 第51-78页 |
·思维能力、心维模式、思维媒介和思维方法 | 第51-56页 |
·萨丕尔—沃尔夫假说 | 第56-65页 |
·语言与思维、文化的互动关系 | 第65-71页 |
·语言-文化互动认识论 | 第71-78页 |
·木文的研究对象:词语文化语义 | 第78-91页 |
·词语的界定 | 第78-79页 |
·词语文化语义的界定 | 第79-83页 |
·词语文化意义的特征:民族性、时代性、隐含性、关联性 | 第83-91页 |
·本文研究范围、方法和目标 | 第91-102页 |
·研究范围和拟解决的关键问题 | 第91-94页 |
·研究目标 | 第94-96页 |
·文化语义的研究方法 | 第96-102页 |
第二章:文献综述:语言哲学中的意义研究 | 第102-177页 |
·意义本质的哲学思考 | 第102-117页 |
·西方意义理论的哲学基础 | 第102-111页 |
·本文对词语文化意义本质的哲学思考 | 第111-117页 |
·二十世纪西方语言哲学中的语义研究 | 第117-144页 |
·同质的自足的结构系统vs异质的有序的符号系统 | 第117-127页 |
·生物机能说vs社会行为说 | 第127-135页 |
·形式语义学和认知语义学 | 第135-144页 |
·国内文献综述:中国文化语言学、国俗语义学、英汉对比语言学 | 第144-177页 |
·继承和创新结合:中国的文化语言学研究 | 第145-155页 |
·概念意义与引申意义兼顾:中国国俗语义学研究 | 第155-166页 |
·描写与解释并重:中国英汉对比语言学研究 | 第166-177页 |
第三章:语言的语用认知功能研究 | 第177-245页 |
·文化对比:东西方文明的主要差异 | 第177-191页 |
·内陆农业文化与海洋商业文化 | 第178-181页 |
·伦理道德文化与科技理性文化 | 第181-184页 |
·集体主义文化与个人主义文化 | 第184-189页 |
·中西文化的对比原则与交融互摄 | 第189-191页 |
·语音的语用认知功能研究 | 第191-208页 |
·语音与语境 | 第192-195页 |
·语音与审美 | 第195-200页 |
·语音与语法 | 第200-203页 |
·语音与民族文化心理 | 第203-208页 |
·结论 | 第208页 |
·语言字符的语用认知研究 | 第208-228页 |
·语言字符的审美愉悦功能 | 第210-213页 |
·语言字符的信息压缩功能 | 第213-216页 |
·语言字符的文化承载功能 | 第216-226页 |
·语言字符的语用交际功能 | 第226-227页 |
·结论 | 第227-228页 |
·英汉语法的形合意合特征的语用认知研究 | 第228-245页 |
·形合与意合的定义 | 第228页 |
·国外学者对英汉语语法意合和形合特征的对比研究 | 第228-235页 |
·国内学者对汉语语法意合特征的研究 | 第235-237页 |
·英汉语法的意合特征与形合特征对比 | 第237-240页 |
·英汉语法的形态特征与民族文化 | 第240-244页 |
·结论 | 第244-245页 |
第四章:词语文化语义的类型研究 | 第245-336页 |
·多级语言符号系统下的概念意义研究 | 第245-275页 |
·概念意义和语符意义 | 第245-251页 |
·词语的多级符号系统与词义的理据性 | 第251-256页 |
·词语的内部符号系统与词义的理据性 | 第256-269页 |
·词语的外部符号系统与词义的理据性 | 第269-275页 |
·历史沿革意义个案研究:《望夫石》主题的阐释和翻译 | 第275-286页 |
·《望夫石》两种译文述评 | 第275-277页 |
·语境、关联与翻译 | 第277-282页 |
·典故探源与主题定位 | 第282-283页 |
·透彻的理解与准确的翻译 | 第283-286页 |
·跨文化传播中的语境意义研究 | 第286-301页 |
·语境分类 | 第286-287页 |
·语境与文化语义的闸释 | 第287-293页 |
·语境和词语文化语义的翻译 | 第293-301页 |
·隐喻视野中的联想意义研究 | 第301-314页 |
·比喻和隐喻的关系 | 第301-302页 |
·比喻意义 | 第302-307页 |
·情感意义 | 第307-310页 |
·修辞意义 | 第310-314页 |
·宗教精神视野下的习语意义研究 | 第314-336页 |
·习语的定义 | 第314-315页 |
·英汉习语与宗教的自然观对比 | 第315-322页 |
·英汉习语与宗教的人神观对比 | 第322-330页 |
·英汉习语与宗教的人性观对比 | 第330-336页 |
第五章 英汉词语文化语义照应模式研究 | 第336-393页 |
·词汇联想对应:词汇字面意义不同,文化语义相同 | 第337-347页 |
·黄色与BLUE文化语义对比 | 第338-344页 |
·紫色与SCARLET(猩红色)文化语义对比 | 第344-345页 |
·黄色与GREEN文化语义对比 | 第345-347页 |
·词汇联想重合:词汇字面意义相同,文化语义一致 | 第347-356页 |
·黄色与YELLOW文化语义对比 | 第349-351页 |
·红色与RED文化语义对比 | 第351-353页 |
·黑色与BLACK的文化语义对比 | 第353-356页 |
·词汇联想碰撞:字面意义相同,文化语义不同 | 第356-365页 |
·红色与RED文化语义对比 | 第357-360页 |
·黄色与YELLOW文化语义对比 | 第360-361页 |
·白色与WHITE文化语义对比 | 第361-364页 |
·黑色与BLACK文化语义对比 | 第364-365页 |
·词汇联想空缺:字面意义对应,文化语义空缺 | 第365-373页 |
·绿色与GREEN文化语义对比 | 第367-369页 |
·红色与RED文化语义对比 | 第369-370页 |
·棕色与BROWN文化语义对比 | 第370页 |
·青色与BLUE、BLACK文化语义对比 | 第370-373页 |
·色彩词语文化语义对比研究的启示 | 第373-383页 |
·文化语义的共性和个性 | 第373-377页 |
·英汉语义的相互渗透 | 第377-380页 |
·认知原型与文化语义引申 | 第380-383页 |
·词语文化意义的翻译方法 | 第383-393页 |
·词汇联想重合与零位补偿 | 第383-385页 |
·词汇联想对应与换位补偿 | 第385-388页 |
·词汇联想空缺与空位补偿 | 第388-391页 |
·词汇联想碰撞与越位补偿 | 第391-393页 |
第六章:英汉词语文化语义的成因研究 | 第393-418页 |
·英汉两个民族思维方式不同:悟性思维与理性思维 | 第393-403页 |
·悟性思维与理性思维的内涵 | 第393-396页 |
·中华民族天人合一的哲学思想与悟性思维 | 第396-400页 |
·西方民族主客二分的哲学思想与理性思维 | 第400-403页 |
·英汉两个民族的审美心理不同 | 第403-410页 |
·审美活动与民族心理 | 第403-404页 |
·比类取象的形象思维与形式分析的理性思维 | 第404-405页 |
·拟人化的审美主体道德投射与拟物化的审美主体理性观照 | 第405-410页 |
·英汉两个民族的文学传统不同 | 第410-413页 |
·英汉两个民族生活的自然环境和社会习俗不同 | 第413-415页 |
·英汉两个民族的语言系统不同 | 第415-418页 |
第七章 文化语义的研究意义 | 第418-461页 |
·文化语义研究与翻译 | 第418-445页 |
·文化语义翻译的本质 | 第418-429页 |
·文化语义的翻译原则:信、达、适 | 第429-439页 |
·词语文化意义的信息分层与翻译 | 第439-445页 |
·文化语义研究与词汇学 | 第445-453页 |
·一词多义与词义闸释 | 第446-448页 |
·形念区别与词义褒贬 | 第448-450页 |
·文化语义的闸释与文化背景 | 第450-453页 |
·文化语义研究与第二语言习得 | 第453-461页 |
第八章 结语 | 第461-467页 |
附件 1:论文32个图表清单 | 第467-468页 |
参考文献 | 第468-498页 |
后记 | 第498-501页 |