Introduction: Present Situation of EST Translation | 第1-14页 |
Chapter One: Review of History and Theory | 第14-24页 |
·Review of History | 第14-19页 |
·The Situation of Ancient Times | 第14-17页 |
·The Situation of Modern Times | 第17页 |
·The Situation of Now and Future | 第17-19页 |
·Review of Theory | 第19-24页 |
·Theodore Savory’s Ideas | 第19-22页 |
·Reader-analysis | 第19-21页 |
·The Necessary Background Knowledge | 第21-22页 |
·Peter Newmark’s Ideas | 第22-24页 |
·Technical Style | 第22-23页 |
·Variety of Technical Articles | 第23页 |
·The Needed Professional Knowledge | 第23-24页 |
Chapter Two: Design of the Translation Test | 第24-33页 |
·Hypothesis | 第24-25页 |
·Design of the Study | 第25-33页 |
·Major Components of the Experimental Research | 第26-31页 |
·The Population | 第26-28页 |
·The Treatment | 第28页 |
·The Measurement of the Treatment | 第28-31页 |
·The Standard of EST Translation | 第29-30页 |
·The Scoring Method in the Paper | 第30-31页 |
·Reliability and Validity | 第31-33页 |
Chapter Three: Analysis of the Translation Test | 第33-60页 |
·Introduction of the Translators for Analysis | 第33页 |
·Different Translations of the Popular Science | 第33-39页 |
·Understanding and Expression of Words and Phrases | 第34-36页 |
·General Words | 第34-35页 |
·Terms | 第35-36页 |
·Understanding of Sentences | 第36-37页 |
·Expression in Translation | 第37-38页 |
·Summary | 第38-39页 |
·Different Translations of the Academic Thesis | 第39-52页 |
·Translation of Terms | 第40-45页 |
·Translation of Common Words with Specific Meanings | 第40-42页 |
·Translation of Technical Terms | 第42-45页 |
·Translation of Sentences | 第45-46页 |
·Translation of Paragraphs Concerning Formula or Figures | 第46-51页 |
·Summary | 第51-52页 |
·Different Translations of the Brochure | 第52-56页 |
·Translation of Terms | 第52-55页 |
·Summary | 第55-56页 |
·Final Ratings of all the Versions | 第56-60页 |
Chapter Four: Discussion and Recommendation | 第60-64页 |
·Recommendations for English Majors | 第60-61页 |
·Recommendations for Science Majors | 第61-64页 |
Conclusion | 第64-68页 |
Bibliography | 第68-97页 |