首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

以《围城》英译本为例看文学翻译中的文化误读现象

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-10页
Chapter One Introduction第10-15页
   ·Research Background第10-12页
   ·Research Purpose第12-13页
   ·Research Methodology第13-14页
   ·General Organization第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-30页
     ·Studies on Cultural Misreading Abroad第15-20页
     ·Hermeneutic View and Cultural Misreading第16-17页
     ·Manipulation Theory and Cultural Misreading第17-18页
     ·Deconstruction and Cultural Misreading第18-19页
     ·Post-colonialism and Cultural Misreading第19-20页
     ·Studies on Cultural Misreading in China第20-23页
     ·Transcultural Theory and Cultural Misreading第20-22页
     ·Post-colonialism and Cultural Misreading第22页
     ·Deconstruction and Cultural Misreading第22-23页
   ·Theoretical Basis of the Thesis第23-30页
     ·The Reception Theory第23-27页
     ·Cultural Presupposition第27-30页
Chapter Three The Case Study of Weicheng and Its English Translation Fortress Besieged第30-51页
   ·An Introduction to Weicheng and Its Translation第30-32页
   ·Cultural Misreading in the English Version Fortress Besieged第32-51页
     ·Cultural Misreading of Ecological Culture第33-36页
     ·Cultural Misreading of Material Culture第36-40页
     ·Cultural Misreading of Social Culture第40-49页
     ·Culture Misreading of Religious Culture第49-51页
Chapter Four Causes of Cultural Misreading in Fortress Besieged第51-59页
   ·Reception Theory and Cultural Misreading第51-57页
     ·Cultural Misreading in the First Reception Activity第52-54页
     ·Cultural Misreading in the Second Reception Activity第54-57页
   ·Cultural Presupposition and Cultural Misreading第57-59页
Chapter Five Consequences of Cultural Misreading第59-61页
Chapter Six Conclusion第61-63页
BIBLIOGRAPHY第63-66页
ACKNOWLEDGES第66-67页
攻读学位期间发表的学术论文第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:文学语言的语用效果研究--基于侦探小说语言使用的研究
下一篇:建设和谐农村与改进农村思想政治工作研究