REMERCIEMENTS | 第3-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
中文摘要 | 第5页 |
Partie Ⅰ TRADUCTION | 第7-66页 |
Le texte original | 第7-40页 |
Le texte traduit | 第40-66页 |
Partie Ⅱ COMMENTAIRE | 第66-80页 |
1. La pr(?)sentation sur l'auteur | 第66-67页 |
2. La pr(?)sentation du roman | 第67页 |
3. Les caract(?)ristiques du roman | 第67-68页 |
4. La th(?)orie de l'(?)quivalence fonctionnelle | 第68-75页 |
4.1 Les m(?)thodes pour sa r(?)alisation | 第70-75页 |
4.1.1 La correspondance | 第70-72页 |
4.1.2 La d(?)coloration | 第72-74页 |
4.1.3 La recr(?)ation | 第74-75页 |
5. Les difficult(?)s au cours de la traduction | 第75-77页 |
5.1 Le temps | 第75-76页 |
5.2 Les titres | 第76-77页 |
6. Les imperfections de la traduction | 第77-79页 |
Conclusion | 第79-80页 |
BIBLIOGRAPHIE | 第80页 |