| REMERCIEMENTS | 第3-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| 中文摘要 | 第5页 |
| Partie Ⅰ TRADUCTION | 第7-66页 |
| Le texte original | 第7-40页 |
| Le texte traduit | 第40-66页 |
| Partie Ⅱ COMMENTAIRE | 第66-80页 |
| 1. La pr(?)sentation sur l'auteur | 第66-67页 |
| 2. La pr(?)sentation du roman | 第67页 |
| 3. Les caract(?)ristiques du roman | 第67-68页 |
| 4. La th(?)orie de l'(?)quivalence fonctionnelle | 第68-75页 |
| 4.1 Les m(?)thodes pour sa r(?)alisation | 第70-75页 |
| 4.1.1 La correspondance | 第70-72页 |
| 4.1.2 La d(?)coloration | 第72-74页 |
| 4.1.3 La recr(?)ation | 第74-75页 |
| 5. Les difficult(?)s au cours de la traduction | 第75-77页 |
| 5.1 Le temps | 第75-76页 |
| 5.2 Les titres | 第76-77页 |
| 6. Les imperfections de la traduction | 第77-79页 |
| Conclusion | 第79-80页 |
| BIBLIOGRAPHIE | 第80页 |