首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语体育新闻翻译实践报告--以《泰晤士报》对英超2016-2017赛季报道翻译为例

摘要第6-7页
abstract第7页
引言第9-10页
第一章 任务描述第10-11页
    1.1 选题背景第10页
    1.2 文本选择第10-11页
第二章 翻译过程第11-13页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 初译过程第11-12页
    2.3 译后校对第12-13页
第三章 文本特点及翻译原则第13-15页
    3.1 体育新闻文本特点第13-14页
    3.2 翻译理论第14-15页
第四章 译例分析第15-29页
    4.1 体育新闻标题翻译第15-17页
        4.1.1 直译第15-16页
        4.1.2 标点的增减和转换第16页
        4.1.3 意译或增译第16-17页
    4.2 体育术语及专有名词翻译第17-21页
        4.2.1 音译法第17-18页
        4.2.2 意译法第18-19页
        4.2.3 使用翻译工具第19-21页
        4.2.4 语境分析第21页
    4.3 句子翻译第21-29页
        4.3.1 顺序译法第22页
        4.3.2 换序译法第22-23页
        4.3.3 直译法第23-24页
        4.3.4 意译法第24-25页
        4.3.5 拆分译法第25-26页
        4.3.6 综合法第26-29页
第五章 结语第29-31页
参考文献第31-33页
附录一 原文译文对照表第33-62页
附录二 术语表第62-65页
致谢第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:公租房社区社会资本培育研究--以S社区为例
下一篇:乔纳森·利特尔《复仇女神》中的种族主义