Acknowledgements | 第8-9页 |
Abstract in Chinese | 第9-10页 |
Abstract in English | 第10-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-17页 |
1.1 Background Knowledge | 第12-14页 |
1.2 Jeanne Larsen and Her Brocade River Poems | 第14-15页 |
1.3 The Significance and Organization of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter 2 Literature review | 第17-22页 |
2.1 A Review of the English Translated Versions of Xue Tao’s Poems | 第17-19页 |
2.2 Previous Studies on the English Translations of Xue Tao’s Poems | 第19-22页 |
Chapter 3 Culture-loaded Words and Cultural Translation | 第22-29页 |
3.1 Culture-loaded Words | 第22-24页 |
3.2 Cultural Translation School | 第24-29页 |
3.2.1 Basic Concepts | 第24-26页 |
3.2.2 Losses and Gains in Cultural Translation | 第26-29页 |
Chapter 4 Translation of the Culture-loaded Words in Brocade River Poems | 第29-41页 |
4.1 Culture-loaded Words of Customs and Their Translation | 第29-32页 |
4.2 Culture-loaded Words of Allusions and Their Translation | 第32-35页 |
4.3 Culture-loaded Words of Religions and Their Translation | 第35-38页 |
4.4 Culture-loaded Words of Farewells and Their Translation | 第38-41页 |
Chapter 5 Losses and Gains of the Translation of Culture-loaded Words inBrocade River Poems | 第41-54页 |
5.1 Losses of the Translation of Culture-loaded Words in Brocade River Poem | 第41-47页 |
5.1.1 Losses of Pronunciation | 第41-43页 |
5.1.2 Losses of Meaning | 第43-45页 |
5.1.3 Losses of Cultural Imageries | 第45-47页 |
5.2 Gains of the Translation of Culture-loaded Words in Brocade River Poems | 第47-54页 |
5.2.1 Gains of Meaning | 第48-49页 |
5.2.2 Gains of New Culture Elements | 第49-52页 |
5.2.3 Gains of New Words | 第52-54页 |
Chapter 6 Conclusion | 第54-56页 |
Notes | 第56-57页 |
References | 第57-59页 |