首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化翻译学派视角下拉森薛涛英译本《锦江诗选》中文化负载词的翻译研究

Acknowledgements第8-9页
Abstract in Chinese第9-10页
Abstract in English第10-11页
Chapter 1 Introduction第12-17页
    1.1 Background Knowledge第12-14页
    1.2 Jeanne Larsen and Her Brocade River Poems第14-15页
    1.3 The Significance and Organization of the Thesis第15-17页
Chapter 2 Literature review第17-22页
    2.1 A Review of the English Translated Versions of Xue Tao’s Poems第17-19页
    2.2 Previous Studies on the English Translations of Xue Tao’s Poems第19-22页
Chapter 3 Culture-loaded Words and Cultural Translation第22-29页
    3.1 Culture-loaded Words第22-24页
    3.2 Cultural Translation School第24-29页
        3.2.1 Basic Concepts第24-26页
        3.2.2 Losses and Gains in Cultural Translation第26-29页
Chapter 4 Translation of the Culture-loaded Words in Brocade River Poems第29-41页
    4.1 Culture-loaded Words of Customs and Their Translation第29-32页
    4.2 Culture-loaded Words of Allusions and Their Translation第32-35页
    4.3 Culture-loaded Words of Religions and Their Translation第35-38页
    4.4 Culture-loaded Words of Farewells and Their Translation第38-41页
Chapter 5 Losses and Gains of the Translation of Culture-loaded Words inBrocade River Poems第41-54页
    5.1 Losses of the Translation of Culture-loaded Words in Brocade River Poem第41-47页
        5.1.1 Losses of Pronunciation第41-43页
        5.1.2 Losses of Meaning第43-45页
        5.1.3 Losses of Cultural Imageries第45-47页
    5.2 Gains of the Translation of Culture-loaded Words in Brocade River Poems第47-54页
        5.2.1 Gains of Meaning第48-49页
        5.2.2 Gains of New Culture Elements第49-52页
        5.2.3 Gains of New Words第52-54页
Chapter 6 Conclusion第54-56页
Notes第56-57页
References第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:论辛格短篇小说的魍魉艺术世界
下一篇:陕甘宁边区民间艺术的时代价值研究