首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--古代词汇论文

《维摩诘所说经》外来词研究

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 緒論第7-16页
    第一節 《維摩詰所說經》簡介第7页
    第二節 選題緣起第7-9页
    第三節 外來詞界定與詞語切分第9-10页
        一、外來詞的界定第9-10页
        二、詞語的切分標準第10页
    第四節 研究綜述第10-15页
        一、80 年代以來對佛經文獻的研究第10-13页
        二、《維摩詰所說經》代表性研究第13-15页
    第五節 研究方法第15-16页
第二章 《維摩詰所說經》中外來詞的分類第16-40页
    第一節 音譯詞第16-20页
        一、單音詞第16-17页
        二、複音詞第17-20页
    第二節 意譯詞第20-36页
        一、單音詞第20-23页
        二、複音詞第23-36页
    第三節 梵漢合璧詞第36-40页
        一、音譯+意譯第36-37页
        二、意譯+音譯第37-40页
第三章 《維摩詰所說經》外來詞的特點及其成因第40-48页
    第一節 《維摩詰所說經》外來詞的特點第40-44页
        一、詞彙雙音化第40页
        二、語體口語化第40-43页
        三、造詞比喻化第43-44页
    第二節 《維摩詰所說經》外來詞特點的成因第44-48页
        一、社會歷史發展的需要第45页
        二、漢語詞彙發展的必然第45-46页
        三、鳩摩羅什的譯經特色第46-48页
第四章 《維摩詰所說經》外來詞研究的現實意義第48-55页
    第一節 《維摩詰所說經》外來詞研究完善了中古漢語研究第48-50页
        一、提供可靠的語言事實材料第48页
        二、促進音韻學的發展第48-49页
        三、豐富漢語詞彙及其構造方式第49-50页
    第二節 《維摩詰所說經》外來詞漢化豐富了現代漢語詞彙第50-53页
    第三節 《維摩詰所說經》外來詞研究修正了《漢語大詞典》第53-55页
結語第55-56页
參考文獻第56-59页
附錄一第59-62页
附錄二第62-80页
附錄三第80-83页
致謝第83-84页
個人簡歷第84-85页
攻讀碩士學位期間發表的論文第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:河南县蒙古族的语言变迁研究
下一篇:韩国语“(?)”和汉语“耳(朵)”的对比研究