从小说翻译看英·日·中三种语言的象声词
谢辞 | 第3-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
要旨 | 第6-9页 |
はじめに—问题提起と研究の目的 | 第9-12页 |
0.1 问题提起 | 第9-10页 |
0.2 研究の目的 | 第10-11页 |
0.3 研究资料 | 第11-12页 |
第一章 三カ国语对訳についての先行研究 | 第12-16页 |
1.1 中日对訳の先行研究 | 第12-13页 |
1.2 英中对訳についての先行研究 | 第13-14页 |
1.3 英日对訳についての先行研究 | 第14-15页 |
1.4 问题点 | 第15-16页 |
第二章 本研究の位置付け | 第16-30页 |
2.1 オノマトペの定义 | 第16-23页 |
2.1.1 日本语におけるオノマトペの定义 | 第16-19页 |
2.1.2 中国语におけるオノマトペの定义 | 第19-20页 |
2.1.3 英语におけるオノマトペの定义 | 第20-23页 |
2.2 研究资料についての概观 | 第23-25页 |
2.3 研究素材の抽出 | 第25-30页 |
第三章 语形と品词から见る英·日·中のオノマトペ | 第30-40页 |
3.1 英语原本におけるオノマトペの概观 | 第30-33页 |
3.1.1 オノマトペの音节数と使用度数 | 第30-31页 |
3.1.2 英语オノマトペの品词性 | 第31-33页 |
3.2 日本语*におけるオノマトペの概观 | 第33-36页 |
3.2.1 オノマトペの音节数と使用度数 | 第33-35页 |
3.2.2 日本语オノマトペの品词性 | 第35-36页 |
3.3 中国语*におけるオノマトべの概观 | 第36-38页 |
3.3.1 オノマトペの音节数と使用度数 | 第36-37页 |
3.3.2 中国语オノマトペの品词性 | 第37-38页 |
3.4 本章のまとめ | 第38-40页 |
第四章 统语机能から见る英·日·中オノマトペ | 第40-46页 |
4.1 英语オノマトペの统语的特徵 | 第40-42页 |
4.2 日本语オノマトペの统语的特徵 | 第42-43页 |
4.3 中国语オノマトペの统语的特徵 | 第43-45页 |
4.4 英·日·中三语の比较 | 第45-46页 |
第五章 英日对訳におけるオノマトペの訳し方 | 第46-59页 |
5.1 日本语オノマトペに*されている场合 | 第46-51页 |
5.1.1 英日の统语机能が对訳するパタ一ン | 第47-49页 |
5.1.2 英日の统语机能が对訳しない/ぐタ一ン | 第49-51页 |
5.2 日本语オノマトペに*されていない场合 | 第51-55页 |
5.2.1 英日の品词性が对訳するパタ | 第52-53页 |
5.2.2 英日の品词性が对訳しないパタ一ン | 第53-55页 |
5.3 同一のオノマトペに见られる种々の訳し方 | 第55-59页 |
第六章 英中对訳におけるオノマトペの訳し方 | 第59-71页 |
6.1 中国语オノマトペに*されている场合 | 第59-63页 |
6.1.1 英中の统语机能が对訳するパタ一ン | 第60-62页 |
6.1.2 英中の统语机能が对訳しないパタ一ン | 第62-63页 |
6.2 中国语オノマトペに*されていない场合 | 第63-66页 |
6.2.1 英中の品词性が对訳するパタ一ン | 第64-65页 |
6.2.2 英中の品词性が对訳しないバタ一ン | 第65-66页 |
6.3 同一のオノマトペに见られる种々の訳し方 | 第66-71页 |
终わりに一本研究で分かったこと | 第71-74页 |
参考文献 | 第74-76页 |
付录:英语オノマトペの日本语訳と中国语訳 | 第76-83页 |