首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化负载词的变译探析--以谭恩美《喜福会》的汉译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
Ⅰ Introduction第8-12页
    1.1 Research Purposes第8-9页
    1.2 Research Significance第9-10页
    1.3 Research Methodology第10页
    1.4 Layout of the Thesis第10-12页
Ⅱ Literature Review第12-16页
    2.1 Previous Studies on Translation of Culture-loaded Words第12-14页
    2.2 Previous Studies on Translation Variation第14-15页
    2.3 Summary第15-16页
Ⅲ Theoretical Framework第16-24页
    3.1 Translation Variation Theory第16-21页
        3.1.1 Introduction to Translation Variation Theory第16-20页
        3.1.2 Devices and Methodologies of Translation Variation Theory第20-21页
    3.2 Introduction to Three Main Translation Variation Methods第21-24页
        3.2.1 Selective Translation第22页
        3.2.2 Rewording Translation第22-23页
        3.2.3 Explanatory Translation第23-24页
Ⅳ Profile of Culture-loaded Words第24-27页
    4.1 Definition of Culture-loaded Words第24页
    4.2 Characteristics of Culture-loaded Words第24-26页
        4.2.1 Peculiarity第25页
        4.2.2 Connotativeness第25页
        4.2.3 Untranslatability第25-26页
    4.3 Classification of Culture-loaded Words第26-27页
Ⅴ Research Design第27-29页
    5.1 Research Questions第27页
    5.2 Research Subjects第27页
    5.3 Research Instruments第27页
    5.4 Data Collection第27-28页
    5.5 Data Analysis Procedure第28-29页
Ⅵ Results and Discussions第29-39页
    6.1 Translation Variation of Food-related Expressions第29-31页
    6.2 Translation Variation of Folk adages第31-35页
    6.3 Translation Variation of Proverbs第35-36页
    6.4 Translation Variation of Colloquial Expressions第36-39页
Ⅶ Conclusion第39-42页
    7.1 Major Findings and Implications for Translation of Culture-loaded Words第39-41页
    7.2 Limitations and Suggestions第41-42页
Bibliography第42-45页
Appendix: Data of Culture-loaded Words from The Joy Luck Club第45-50页
Acknowledgements第50-51页
附录 1 攻读硕士学位期间发表的论文第51-52页
附录 2 攻读硕士学位期间参加的科研项目第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的名动转类词认知研究
下一篇:有源电力滤波器若干关键技术的研究